美语情景对话 第881期:Love At First Sight 一见钟情
日期:2016-08-16 15:15

(单词翻译:单击)

iKBaB#j!kbu[I9.zNU26||];IPbaI^Wl

情景对话

h6x81Qms=^I(

Maria: So do you believe in love at first sight?
玛丽亚:你相信一见钟情吗?
Alex: Yea, I think it does exist. I think you can have a sort of spark at first sight, but what I consider as love is a bit different to what that first kind of meeting would be. If you can having something like and then you think that person has a real possibility, I think that's what you mean by love at first sight, but you can't instantly love someone. It takes growth.
亚历克斯:相信,我相信一见钟情C+S#=xp.u@~7g&-,e&。我认为两个人第一次见面会产生火花,不过我认为一见钟情与爱情不一样a7jjWJF81~38iFi||B。如果你喜欢一个人,你认为那个人有可能性,那是一见钟情的含义,不过你不可能马上爱上一个人;!7LQ)9D8L18lreDN。爱情是要慢慢发展的PRFrKu_K(FHK
Maria: That's true.
玛丽亚:没错K0Kr;1sMHQoKSgls|
Alex: It takes coming together, shared experiences and that sort of stuff but, you know, I think for some people, my parents actually met at a guitar concert and it was a total mistake. They thought, no, seriously, it was a total mistake. They thought that each other was in the same group and it turned out they were on separate groups and then things went from there. He proposed after five weeks.
亚历克斯:两个人要在一起,分享经历等等,对有些人来说,比如我的父母,他们是在一个吉他音乐会上相遇的,当时他们完全弄错了3zCplvDcLG4*I91AH)|。他们认为,说真的,那完全是错的;GSV.QG)b6D。他们原以为对方和自己是在一个圈子里,结果发现他们彼此完全不同,事情就是从那时开始发展的+,dc5KFMb2E9DgX-11=.。五周以后我爸爸向我妈妈求婚了YGWQF4x[(~)@^sDTFFn
Maria: Wow.
玛丽亚:w;qOFw^CGZE#f
Alex: And actually had to, he proposed in front of the fax machine while his divorce was being finalized.
亚历克斯:实际上,他刚完成离婚,就在传真机前面向我妈妈求婚了uv.2U7lx6T31EYQB
Maria: Oh my God.
玛丽亚:我的天哪vk-m(LMTI!Lgi%rS
Alex: To his first wife so...
亚历克斯:对他的第一任妻子……
Maria: What a romantic story.
玛丽亚:这真是个浪漫的故事APw-*=g^iMfEyi0
Alex: So, and twenty years later you know, so it took one conversation in a guitar concert so I've seen it, you know, I guess that spark definitely exists in them.
亚历克斯:20年后,我看了他们在吉他音乐会上的对话,我想他们之间肯定存在火花VnHY2@n3Q4GjK3&EY
Maria: I guess if you call it attraction at first sight, it's way more fitting?
玛丽亚:我想称之为第一次见面彼此吸引更合适,对吧?
Alex: Yeah.
亚历克斯:没错,qj^lKJ_s(sN!Uw
Maria: That's what I feel at least. I've seen, I have friends who experienced, like one of my friends at my university now, she experienced love at first sight, like she saw the guy and she thought that's the guy I want to marry. So I never tried anything like that but I heard it happen and I see it happening now because she's still way head over heels for this guy.
玛丽亚:至少我是这么认为的ADAs!(GgMKC=B。我大学的一个朋友有过这种一见钟情的经历,她见到那个男生以后想,那个男生就是我想结婚的人pMU%4sCBTeGz+mZdG!b=。我从来没有尝试过这种,不过我听说过,而且现在我在亲眼见证,因为她现在仍然深爱着那个男人MGduBvOJhsO9sHL
Alex: I think if you decide the person that you're going to marry when you see them, you're a little bit insane.
亚历克斯:我认为如果你在看到某个人时认定那个人就是你要结婚的人,那可能有些疯狂!sd#65zW&G=!YGR[UfeQ
Maria: Well, insanity is a good point.
玛丽亚:疯狂这个词用的好PC[)OzLLpBTlWHSM6
Alex: I suppose.
亚历克斯:我认为是这样n!^3yXn!pZWrs5^^J[
Maria: She is a little bit insane, yeah. She had a very sad love story beforehand. A guy she was in love with for two and a half years who knew but he didn't, I think they actually did date a little but he didn't want to be serious about it.
玛丽亚:她是有些疯狂EZEO,+*QJHhB+nGUK。她之前经历过一段非常悲伤的爱情T_dF#qf2pm5W。她爱了两年半的那个人知道她喜欢他,可是他并不喜欢他,我认为他们有约会过几次,但是他并不想认真和她交往a2eZ#oCFEvg
Alex: Yeah.
亚历克斯:_dqtz)B+PomXGEWB4g
Maria: So I guess she's more, she wants it to be serious but I never tried. Like I think the people I've been in love with it has taken time and it's taken at least half a year before I've felt that there was more. Like I could be attracted to them but the love part, the really wanting to be with this person came later because I didn't want take, I didn't want to get serious at least immediately.
玛丽亚:我想她想要认真交往,我没有试过p,x_s1i99-p1L]q。我认为爱情需要时间,可能在我想要更进一步之前需要半年的时间HRy2fDryt90。我可能会被某些人吸引,但至于爱情,是之后慢慢产生的感情,因为我不想马上就陷入爱情,,=0dChJ~d
Alex: Yeah, I think after that sort of six month puppy love stage where it's so new and exciting and you're learning all about the other person, that's when it starts to get like I think you start to feel the strong...
亚历克斯:对,我认为初期恋爱阶段让人兴奋,在经过六个月以后,两个人会完全了解对方,这时你们就会有更强烈的感情……
Maria: But I mean also like if there was a guy I didn't even date but we were talking together for half a year and when we met, because it was internet, and he was in Holland and I was in Denmark so we met after half a year. We first met on a trip. So we met and then I could feel it grow but it took me half a year to slowly and safely just get to the point where I could actually feel something. It didn't work out but...
玛丽亚:我跟之前的男朋友没有约会过,只是在网上聊了半年的时间,因为他在荷兰,而我在丹麦,所以我们在半年以后才见面Rx)^%kR+pci&。我们第一次见面是在旅行途中Qo6!zc98ZYP#。我们见面以后,我会感觉我们之间的感情在逐渐发展,不过我要花半年时间慢慢地去感受到那一点9al^,D;8IG.)。不过那段恋情没能持续下去……
Alex: Ah well, what can you do?
亚历克斯:啊,你能做什么呢?
Maria: Yeah, I tried.
玛丽亚:我尽力了0Vko_2%T=iL.

,|gxil*keS13Z1

 一见钟情.jpg

v|oFrPRGMuK

xGox9lwXC+i

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

gAxkE83m=BQK3T@a

4ikc+vN-0t

重点讲解

FG1zRzngA8S[u-Abtl,Q

KYLax=pE_=]O.+K

重点讲解:
1. love at first sight 一见钟情;
例句:They fell in love as soon as they met: it was love at first sight.
他们一见面就坠入情网,真是一见钟情K4Xj@4R3T!-X|~xfD
2. turn out 原来是;结果发现;
例句:It will turn out to be right in the end.
这件事情在最后会被证明是正确的tZ4!oK#S;9Srm9PIbAu-
3. head over heels 深陷情网;
例句:I was very attracted to men and fell head over heels many times.
我很容易被男性吸引,曾多次深陷情网+.opyG]lZYqW
4. be in love with 对…倾心;爱慕;热恋;
例句:She knew she was in love with Henry, from the first.
从一开始她就知道自己爱上了亨利bJ;+IKto2b],1
5. be serious about 认真的;当真的;真心的;郑重其事的;
例句:He was serious about the matter.
他对于那件事很认真;J)je,|BbTN]c

lgAuKU[4BU

YqQ]%snhXm@;mBnV-SmwEqkvJ=C;q[j8~PuI;.7JI1&WE
分享到
重点单词
  • experiencedadj. 有经验的
  • fell动词fall的过去式 n. 兽皮 vt. 砍伐,击倒 a
  • separaten. 分开,抽印本 adj. 分开的,各自的,单独的 v
  • concertn. 音乐会,一致,和谐 vt. 制定计划,通过协商达成
  • romanticadj. 浪漫的 n. 浪漫的人
  • guitarn. 吉他
  • conversationn. 会话,谈话
  • sparkn. 火花,朝气,情人,俗丽的年轻人 vi. 闪烁,冒火