美语情景对话 第1355期:Birds Don't Fly 不会飞的鸟(2)
日期:2018-07-03 15:20

(单词翻译:单击)

~4Cfg*%YH=8QhNt@F^nZirmJs))WzNi

情景对话

3%LHHIl&Op[

Todd: Yeah, I know that, you don't have snakes, but I know that snakes when they got into Guam they like decimated the bird population.
托德:我知道新西兰没有蛇,不过蛇进入关岛以后大幅减少了那里的鸟类数量o[2n7PBca@jxo
Rachel: Yep. That's what would happen and that's why New Zealand immigration customs is very strict about what kind of animals you can bring in. We don't even have snakes in zoos.
蕾切尔:^h8XhBwQ,GF。可能会发生这种事,所以新西兰入境海关严格限制可带入新西兰的动物种类oLf|t8z9VDD_N。新西兰连动物园里也没有蛇=Uinzw@=Mt645+)
Todd: That's smart.
托德:这很明智=HY(%XgokSkSt
Rachel: Michael Jackson famously came to New Zealand in the 1980's and wanted to bring his pet snake with him and he wasn't allowed to.
蕾切尔:上世纪80年代,迈克尔·杰克逊来新西兰时想带着他的宠物蛇,可是他没有获得允许b#i[hHzg*t4gk!%o
Todd: Oh, good on you.
托德:哦,你们做得真好NosvFygVbllU
Rachel: There were no exceptions to that rule.
蕾切尔:这项规定没有例外Oc^b0g-dCl7IAyB&t.I&
Todd: Are there any other birds that don't fly? For example do you have penguins?
托德:还有其他不会飞的鸟吗?你们有企鹅吗?
Rachel: Oh, yes, there's lots of penguins in New Zealand.
蕾切尔:哦,有,新西兰有很多企鹅J00EqpH1LtJVJdg@x
Todd: In the south right?
托德:在南方,对吧?
Rachel: Yeah, in the south. Oh, they come up to the north sometimes.
蕾切尔:对,在南方ukWqh*bTK_Nu1u。哦,企鹅有时也会去北方9B,yl24a(|L7Brzb=E1
Todd: Really, that far north?
托德:是吗?遥远的北方吗?
Rachel: Yeah, occasionally. The big colonies are down south.
蕾切尔:对,它们偶尔去e!traDgd*@E。它们主要的聚居地在南方@yvkK*,v7X@B@In=a3F
Todd: Ah, that's amazing. How cool. Any other birds that don't fly?
托德:啊,不错5l7+siG8=Gr2)。真酷Y;2(AUgMs^2。还有其他鸟类不会飞吗?
Rachel: Not that I can think of off the top of my head. I'd have to look it up on the Internet.
蕾切尔:现在我能想到的就这些了Nn&O5(cucWdPRhx。我需要去网上查一下c%wYOaeN9rSA
Todd: No, that's still though ... that's quite a few. That's so nice.
托德:不用了,你已经说了很多了W#DVIf6BtxDZyRQ=@#z。不错HQU8UxlQChss5
Rachel: The most famous was the moa of course.
蕾切尔:当然最有名的是恐鸟F[,Qr92MM8Ugxmzw
Todd: The moa?
托德:恐鸟?
Rachel: Which is an ostrich sized bird.
蕾切尔:体型和鸵鸟差不多4xdF%4*S@e(EGhCf
Todd: Oh, really.
托德:哦,真的吗?
Rachel: Yeah, but they were ... they were killed off before Europeans arrived in New Zealand.
蕾切尔:对,不过在欧洲人到新西兰以前,恐鸟就被杀绝了![K)yhty3Ah3iqK
Todd: Oh, easy hunting.
托德:哦,很容易被捕杀M%[+-yroA[kH-K^;3+1
Rachel: They were easy hunting. Yeah. And a big feast.
蕾切尔:它们很容易捕杀ILb.[sDbNB32。对YU0K%w=d]a5。然后享受盛宴LtVW291@#]0N0^
Todd: It's funny how when you go to a place, you really want to see like a local animal, so last year I went to the Middle East. I went to U.A.E and Oman, and I just wanted to see a camel. I wanted to see a camel so bad, and I thought like I'd go down the road..
托德:有意思的是,每去一个地方,你都想看到当地的动物,去年我去了中东zAh6)s+OIF。我去了阿联酋和阿曼,我想看看骆驼KbX#r08u0YYA%+Xla。我非常想看骆驼,我本以为我在路上就会看到j,&.Y6z@qZd&~S
Rachel: Everyone drives a Mercedes these days.
蕾切尔:最近所有人都开奔驰车了5H9b9xbY_+!Oc1JvIF(-
Todd: and there'd be a camel, and I was kind of going out in the countryside. I wasn't just in the city, and I never saw a camel, and I was asking people that work there, and they're like, "yeah, you do see them" but I was just so heartbroken that I never saw a camel.
托德:我以为路上就会有骆驼,我去了乡村IeNLSE4*OA0IW3YZQL4-。我没有只在城市游览,我从没见过骆驼,我问当地的工作人员,他们说,“嗯,你会看到的”,可是让我心碎的是,我并没有看到骆驼.;98Wn;,Izx[~a+NP
Rachel: Ooh!
蕾切尔:哦!
Todd: It's one of my favorite animals. I just think they look so cool, so when I go to New Zealand, I have to make sure I see a kiwi.
托德:骆驼是我最喜爱的动物之一x_%*8.V|%W。我认为骆驼看上去非常酷,我想我去新西兰的时候,一定要确保我能看到几维鸟Nzuc|~esmV.j
Rachel: But you'll have to go to the kiwi house.
蕾切尔:那你要去几维鸟园&HYJvU#OWjgacsAcEls
Todd: The Kiwi House.
托德:几维鸟园+XCfJmW!NfqD04QCBY@G
Rachel: The Kiwi House it's called. Or just look up zoos.
蕾切尔:几维鸟园,W-44Vhx!#@&Up。或者去动物园qcYpCBr%L@VFE(JfDq
Todd: And they got 'em?
托德:那些地方有吗?
Rachel: Yep, they got 'em there. But you won't just see them driving around.
蕾切尔:有,那里有几维鸟l,P6IHD0RG。你在路上开车时是不会看到几维鸟的gCmu.u;.|6_[!p%

~*a)L_u*RuUAv

骆驼.jpg

T1Wqs4doPd65%

译文属可可原创,仅供学习交流使未经许可请勿转载

BKx@wzZ+lS)t]_#H

164ucC6FoZ[Hsvb(Qa@n

重点讲解

CAljS_o9AM&

9*H-iKnuAv4mTYSfk[

重点讲解:
1. bring in 带进来;引进;
We can even bring in books and magazines from home.
我们甚至能把家里的书和杂志带进去fMxfXbb+r9nvFk
2. no exception 不例外;无例外;
Everyone should keep discipline and you are no exception.
每个人都应该遵守纪律,你也毫无例外T^w5lXIWl4,j
3. off the top of one's head 不加思索地;来不及思索地;
Then standing up to recite the poem, I found myself doing it off the top of my head!
然后,我站起来背那首诗uKM9|e.qVSI4。我发现自己不加思索地脱口而出tEo#n433qW|%vg
4. kill off 被全部杀死;被灭绝;
Their natural predators have been killed off.
它们的天敌被全部杀死L!6JU.=*m=

3pNqP_l!Eg9|gbP(;3I

jW+buxqu#HD8R#F2HHn6fa~^n)+K6ji#4rAwf~631T4
分享到
重点单词
  • ostrichn. 驼鸟
  • recitevt. 背诵,逐一例举,叙述或回答问题 vi. 背诵,回
  • occasionallyadv. 偶尔地
  • populationn. 人口 ,(全体)居民,人数
  • drivesn. 驱动器;驱动力;驱动程序(drive的复数形式)
  • exceptionn. 除外,例外,[律]异议,反对
  • strictadj. 严格的,精确的,完全的
  • disciplinen. 训练,纪律,惩罚,学科 vt. 训练,惩罚
  • smartadj. 聪明的,时髦的,漂亮的,敏捷的,轻快的,整洁的