(单词翻译:单击)
According to Beijing Municipal officials, the heavy rain between July 29th and August 2nd broke a 140-year record, causing significant damage.
据北京市政官员透露,7月29日至8月2日的特大暴雨,打破了该市140年来的记录,造成了严重的破坏 。
"The average rainfall in the city was 331 millimeters, with rainfall over 83 hours reaching 60% of the usual annual rainfall."
“全市的平均降雨量为331毫米,83小时内降雨是常年年均降雨量的60% 。”
Xia says there were 369 reported disaster events, more than ten times the yearly average from recent years.
夏林茂表示,全市共接报地质灾害369起,是近年来年平均数量的10倍多 。
Over one million people were affected, with 59,000 houses collapsing and 15,000 hectares of crops damaged.
共造成超过100万人受灾,房屋倒塌5.9万间,农作物受损1.5万公顷 。
He advises that the city is also focusing on preventing secondary disasters and disease outbreaks.
他建议,北京市还应将重点放在预防二次灾害和疾病爆发上 。
"The city government started post-disaster epidemic prevention early, closely monitoring infectious diseases, water quality,
“市政府很早就开始了灾后防疫工作,密切监测传染病、水质,
and disinfection in the affected areas to prevent major outbreaks after the significant disaster."
并在受灾地区进行消毒,以防止重大灾难发生后爆发重大疫情 。”
According to Xia, repairs are ongoing, and 82,000 affected residents are now in safe places with essentials and medical care being supplied.
夏林茂称,维修工作正在进行中,8.2万名受灾市民现在已转移至安全的地方,并为他们提供了必需品和医疗服务 。
About 30,000 rescuers participated in disaster relief work in Beijing.
约3万名救援人员参加了北京市的救灾工作 。
Now the city is rebuilding damaged areas, and is promising a full recovery in three years.
现在,该市正在重建受灾地区,并承诺在三年内完全恢复 。