一货轮在台风"暹芭"中心附近断裂 多人失踪
日期:2022-07-04 14:21

(单词翻译:单击)

M[uH6.vZgs.V_%^owkUMEmg3=3(^u

Powerful waves triggered by Typhoon Chaba snapped the 200-meter-long "Fujing 001" in two when it was about 300 kilometers southwest of Hong Kong at around 7:30 A.M.
上午7时30分左右,在香港西南约300公里的位置,台风“暹芭”引发的强烈海浪,将船身200米长的“福景001号”拦腰折断euV=Rfm0AQn(W
The disaster happened near the eye of the typhoon when it was moving at a speed of 144 kilometers per hour, and churning 10-meter-high waves.
事故发生在台风风眼附近,当时台风“暹芭”正以每小时144公里的速度移动,并掀起了高达10米的巨浪qDZnJA;(1@P7DpB6
Thirty sailors abandoned the engineering vessel when it broke up.
当工程船“福景001号”解体后,船上30名船员弃船逃生PAqK8G*g|DE%f7bT
Hong Kong's Government Flying Service, or GFS, deployed a number of fixed-wing aircraft and helicopters to rescue the crew.
香港特区政府飞行服务队(GFS)随即出动多架固定翼飞机和直升机,营救船员zilw8lfWsS3#YRye,,l
A rescue ship from the mainland also joined in the operation.
一艘来自中国大陆的救援船也加入了营救行动&CAp|lF3we(&x0i

_EL8LnNKQED3&_Mhg,

QQ截图20220704142340.png

]L|d!.0%*=eP(Tg

By the time the Hong Kong aircraft arrived at the scene, half of the vessel had already sunk.
在香港的飞机到达现场时,船体的一半已经沉没vxhX6jG#[=,)-jt
Officers abseiled down the helicopter to rescue the crewmen, and as of 3:00 P.M., three had been winched to safety.
飞行员们从直升机上沿绳滑下营救船员,截至下午3点,共有3名船员被吊起送到安全的地方W#6T5LVB~KneTGT6-[
The survivors fear that the other crew members might have been swept away by the waves.
幸存者们担心其他船员很可能被海浪卷走了.0p#1l@[f2j=Y42x9M
In a social media post, the GFS said adverse weather conditions brought on by Typhoon Chaba had made the rescue operation very difficult.
香港特区政府飞行服务队在社交媒体上发帖称,台风“暹芭”造成的恶劣天气条件,使得救援行动非常困难JsT*Gttgyo7
Controller West Wu told i-Cable News that metal fatigue could have led to the crack on the ship.
总监West Wu在接受有线电视新闻台采访时表示,金属疲劳可能是导致船体出现裂缝的原因ogG8h![8|_r_
Wu added that some structures, such as wind turbines, near the accident's site, made their efforts much more dangerous.
Wu还表示,事故现场附近的一些装置,如风力涡轮机,使他们的救援工作更加危险u+4CGd3)&)wgjMOHT

^)s+80#e7VG.s[_wszJkEK^a5oc]gY9xXLooIC70,*qX|YAI3Z7F^O8W,P@
分享到