(单词翻译:单击)
Another mid-air incident in Asia, after a Malaysian airlines flight from KL to Sabah on Borneo dipped its nose and dropped suddenly.
近日,亚洲又发生了一起空中事故,一架从吉隆坡飞往婆罗洲岛沙巴的马来西亚航空公司航班,在飞行过程中出现了“急速俯冲”的情况 。
The incident happened on Sunday, but has only come to light after passengers posted their stories on social media.
这一事件发生在周日,但直到乘客在社交媒体上发布了他们的经历后才被曝光 。
The airline says the Flight MH2664 from KLIA turned back due to "technical issues" with the aircraft.
该航空公司表示,从吉隆坡国际机场起飞的MH2664航班,因飞机出现“技术问题”而返航 。
The aircraft was an eight-year-old Boeing 737-800, the same type of aircraft that crashed in southern China last month, killing all 132 passengers and crew.
这架飞机是一架服役8年的波音737-800型飞机,与上个月在中国南方坠毁的、机上132名乘客和机组人员全部遇难的飞机型号相同 。
Passenger Halimah Nasoha posted about her experience some 30 minutes into the mid-afternoon flight,
旅客哈莉玛·纳索哈在社交媒体上发帖,讲述了自己在这架于下午2点30分起飞的飞机上的经历,
saying many passengers panicked, screamed and some were crying as the aircraft lost altitude sharply.
称当飞机急速下降时,许多旅客惊慌失措,尖叫,有些人甚至哭了起来 。
A flight radar tracker shows the plane dropping suddenly from 7,620 to 7,000 metres, a drop of some 620 meters.
飞行雷达跟踪程序显示,该飞机是突然从7620米的高度下降到了7000米,下降高度约620米 。
The passenger said, "It was very frightening to many of us. I really felt I was going to die.
该旅客表示:“我们很多人都觉得非常害怕 。我当时真的觉得自己要死了 。
The flight was unstable. It went up and then went down. But the first time it went downward was the worst."
飞机很不稳定 。一会儿上升,一会儿下降 。但第一次下降是最糟糕的 。”
Passengers claimed the terror lasted for about 10 minutes.
旅客们纷纷表示,这一让人恐惧的情况前后持续了大约10分钟 。
The Civil Aviation Authority of Malaysia says they'll be examining the plane's internal Flight Data Monitoring System, but indicate the pilots appear to have responded correctly.
马来西亚民航局随后表态,他们将检查飞机内部的飞行数据监控系统,但表示飞行员当时做出了正确的反应 。