(单词翻译:单击)
On July 25, a video of a man paddling a kayak to work caught people's attention.
7月25日,一名男子划着皮划艇上班的视频吸引了大家的关注 。
Mr. Yang, who lives in Chaoyang District, is an outdoor sports enthusiast.
住在朝阳区的杨先生是一名户外运动爱好者 。
In the video posted on social media recently, Mr. Yang beats traffic jams by paddling his inflatable kayak to work.
在最近发布在社交媒体上的视频中,为了避开交通拥堵,杨先生划着充气皮艇去上班 。
This idea came after he faced traffic jams after work.
这个想法是在他下班时遇到交通堵塞后萌生的 。
The man told media Traffic News that it generally took him about two hours to pack up the kayak and paddle on the water.
杨先生在接受媒体《交通新闻》采访时表示,收拾皮划艇和在水上划行这一整个过程,他通常要花大约两小时的时间 。
And that even though this way of travel often takes more time than the usual method, he said he felt so good.
尽管这种出行方式要比通常的方式花更多的时间,但杨先生表示,自己感觉挺有意思的 。
Kayaking gives him a different feeling than driving or taking public transportation.
皮划艇带给他一种不同于开车或乘坐公共交通工具的感觉 。
Mr. Yang added that he paddled from Dongzhimen to Andingmen.
杨先生还表示,他是从东直门划到安定门 。
The kayak weighs roughly 8 kilograms. He often stores it in his backpack after arriving at his destination.
该皮划艇重约8公斤 。在到达目的地后,他会把皮划艇收纳在背包里 。
Regarding kayaking in the river, he checked out the regulations, and according to his understanding, such water activities are not prohibited in this region.
关于在河中划皮划艇,他查阅了相关规定,据他了解,这类水上活动在该地区是没有命令禁止的 。
Some netizens describe Mr. Yang's action as a waste of time since it only takes ten minutes to ride a bike from Dongzhimen to Andingmen.
一些网友认为杨先生的行为纯属是在浪费时间,因为从东直门到安定门,骑自行车也只需要十分钟 。