(单词翻译:单击)
A teenage gunman opened fire at an elementary school in south Texas on Tuesday,
周二,一名青年枪手在德克萨斯州南部的一所小学开枪射击,
killing more than a dozen children and at least two teachers, in the latest instance of gun violence sweeping the United States.
造成十余名儿童和至少两名教师死亡,这是最新一起震惊全美的枪支暴力事件 。
"At approximately 11:32am this morning there was a mass causality incident at Robb Elementary School in Uvalde, Texas.
“今天上午11点32分左右,德克萨斯州乌瓦尔德市的罗布小学发生了一起大规模伤亡事件 。
This school has children that are in second, third and fourth grade."
该校设有二年级、三年级和四年级 。”
Authorities said the suspect, identified as 18-year-old Salvador Ramos, acted alone and was apparently killed by police officers responding to the scene.
有关当局称,18岁的嫌疑人萨尔瓦多·拉莫斯是单独作案,他被赶到现场的警察当场击毙 。
Governor Greg Abbott said two officers were struck by gunfire, but said their wounds were not serious.
德克萨斯州州长格雷格·阿博特表示,另有两名警察遭到枪击,但他们的伤势并不严重 。
"To lose a child is like having a piece of your soul ripped away."
“失去一个孩子就像灵魂被撕掉了一部分 。”
A visibly shaken President Joe Biden addressed the nation in the evening, urging Americans to stand up to gun lobbyists and pressure members of Congress to pass sensible gun laws.
深受打击的乔·拜登总统当晚发表全国讲话,敦促美国人勇敢面对枪支游说团体,并向国会议员施压,要求他们通过明智的枪支法 。
"Why are we willing to live with this carnage? Why do we keep letting this happen?
“为什么我们愿意忍受这场大屠杀?为什么我们总是让这种情况发生?
Where in God's name is our backbone to have the courage to deal with it? It's time to turn this pain into action."
以上帝的名义,我们有勇气面对它的脊梁在哪里?是时候把这种痛苦转化为行动了 。”
Biden sounded frustrated as he pointed out he had addressed the nation in 2012 after the deadly Sandy Hook school shooting,
拜登听起来有些沮丧,他指出,2012年桑迪胡克校园枪击案发生后,他就曾发表过全国讲话,
and that there have since been over 900 incidents of gunfire reported on school grounds.
但从那以后,已经在校园中发生了900多起枪击事件 。
Police said they did not immediately know the motive behind Tuesday's massacre.
警方表示,他们目前还不清楚周二这起大规模袭击的背后动机 。