世卫组织称全球新冠死亡人数约为1500万
日期:2022-05-08 10:30

(单词翻译:单击)

,h@ey5~)S.^%|R@m_vktQEHX[d&!)KeSvl

The official death toll from the first two years of the coronavirus pandemic is about 5.4 million.
根据官方统计数据显示,前两年全球新冠肺炎死亡病例总数约为540万人02n=H+n^|p
But according to a new World Health Organization report, the actual number is around three times higher than that.
但根据世界卫生组织的一份新报告,实际数字大约是这个数字的三倍jNJ6-;vV-v+j6;a
The U.N. body said on Thursday there were 14.9 million excess deaths associated with COVID-19 by the end of 2021.
周四,该联合国机构宣称,截至2021年底,与新冠肺炎相关的超额死亡人数约为1490万ZS*&@(0Yv43g1r
Excess deaths are the number of deaths that occurred beyond the number expected in non-pandemic years.
超额死亡人数是指实际死亡人数与大流行未发生年份预期的死亡人数之间的差额j-ip)gUKa6EuaBEFg
One reason for the jump: deaths that were missed in countries without adequate reporting.
这一数字的跃升(远高于官方统计数字)的其中一个原因是:在没有充分报告的国家,死亡人数被遗漏了s4=hdTMhW#h
Even pre-pandemic, around six in 10 deaths around the world were not registered, according to the WHO.
世卫组织称,即使是在大流行之前,世界各地每10例死亡中就有6例没有登记CA,VZ(]Az3
The report said almost half of the deaths not counted until now were in India,
报告指出,迄今为止尚未统计的死亡病例中,近一半来自印度,
suggesting 4.7 million people died there as a result of the pandemic so far, well beyond India's count of less than 500,000.
报告表明,印度截止目前预计有470万人死于疫情,远超印度政府给出的不到50万人+wQu[cL5FP.W@Tp

&UFA&!yx-sg

6207b54626b81.png

lLBOi=c|&p#O

The WHO panel of international experts who have been working on the data for months.
世卫组织国际专家小组几个月来一直在研究这些数据v0gzLRymxne(WguPM11D
They used national and local information, as well as statistical models, to estimate totals -- a methodology that India has criticized.
他们结合了各个国家和地方信息,以及统计模型,估计出了总数--而印度方面对这一方法一直持批评态度MHShHv1gU1M
The new number also includes deaths indirectly related to COVID-19,
这一新数据中还包括与新冠肺炎间接相关的死亡人数,
such as those who could not access healthcare for other conditions when systems were overwhelmed during huge waves of infection.
例如,在大规模感染浪潮中,当系统不堪重负时,那些无法及时获得医疗救治的人h3v)BRmY^bA3F7OG89
It also accounts for deaths averted during the pandemic, for example because of the lower risk of traffic accidents during lockdowns.
该数据还解释了在大流行期间避免的死亡,例如由于封锁期间交通事故风险较低TPs]cX]ty]|i9,N;A
In a statement Thursday the WHO called the data "sobering"
在周四的一份声明中,世卫组织称这些数据“发人深省”,
and said that it highlights "the need for all countries to invest in more resilient health systems that can sustain essential health services during crises."
而且这些数据还表明,“所有国家都需要投资于更有承受力的卫生系统,以便在危机期间维持基本的卫生服务ke7vP9]WXx#^。”

CByuNcl;Kdt#(Y5.LYF3LmZlp95e*0dz(
分享到