世卫组织将阿斯巴甜列为"可能致癌物"
日期:2023-07-18 18:00

(单词翻译:单击)

XGz|8rGV|y;5euqT1s2ier3WsRC*beY

One of the world's most popular sweeteners is a "possible carcinogen" -- but remains safe to consume at already-agreed levels.
世界上最流行的甜味剂是一种“可能致癌的物质”,但在已商定的水平下食用仍被认为是安全的7_OOy3)lo4QEjC*2U
That's according to two groups linked to the World Health Organization, who made the rulings on Friday.
这一裁决是与世界卫生组织有关联的的两个组织于周五做出的!TlNjn!AMX
"So the working group classified aspartame as possibly carcinogenic to humans, that is Group 2B, based on limited evidence for cancer in humans."
“因此,基于阿斯巴甜具有人类致癌性的有限证据,工作组将其归类为‘可能致癌物’(2B类)”KuGC,a[1.cp3@%
Aspartame is one of the world's most popular sweeteners. It's used in products from Coca-Cola diet sodas to Mars' Extra chewing gum.
阿斯巴甜是世界上最流行的甜味剂之一lSo|Y6P1T)oAp。从可口可乐的无糖汽水到玛氏的Extra口香糖,都能看到它的身影dYBIk+Gv%Hu;*x~SU2q
The ruling puts aspartame in the same category as aloe vera extract and traditional Asian pickled vegetables.
此次裁决,将阿斯巴甜与芦荟提取物和传统的亚洲腌制蔬菜归为了一类致癌物,55N6XCte!ksGV[~Pxcz
While the findings may cause some alarm, WHO head of nutrition Francesco Branca played down the likelihood of aspartame sweetened products actually causing cancer.
虽然这些发现可能会引起人们的警觉,但世卫组织营养主管弗朗西斯科·布兰卡淡化了含阿斯巴甜产品实际上致癌的可能性Hx@-dAPf~Nd^R~]vjkJ2

XEt~tn;gxE!^

QQ截图20230717143711.png

vhsXiL_KNO_l8ZwlEQ..

"The conclusion of this assessment are not indicating that consuming products containing sweeteners automatically leads to a health impact.
“这项评估的结论并不表明食用含有甜味剂的产品就一定会对人体健康产生影响]Hg!o&eAm0,T]+&
Having an acceptable daily intake, it means it is acceptable to consume a certain amount of aspartame without having appreciable health effects. This amount is a pretty large amount."
“目前是存在一个每日可接受摄入量的,这就意味着摄入一定量的阿斯巴甜是可以接受的,且不会对健康产生明显影响I29be-#=^ee7X。这个摄入量数字会非常大LPX@x3OMD[VB。”
Food and beverage industry associations said the decisions showed aspartame was safe and a good option for people wanting to reduce sugar in their diets.
食品和饮料行业协会表示,这一裁决表明阿斯巴甜是安全的,对于想要减少饮食中糖分的人来说是一个不错的选择Nuw=+x55M.(H%3W]
Ahead of the announcement, some doctors expressed concern that diet soda consumers could now switch to caloric, sugary drinks.
在宣布此次裁决之前,一些医生表示,对无糖汽水心存忧虑的消费者现在可能会转向高热量的含糖饮料_CwQk#T)vcZ8OpV.VQ
But the WHO and others have stressed that consumers faced with a decision between a sugar drink and one with sweeteners should consider a third option. Drink water instead.
不过世界卫生组织和其他机构强调,当消费者在含糖饮料和含甜味剂饮料之间面临抉择时,其实应该考虑第三种选择9V;UU^iE(=vP*(2E0%d。那就是喝水fqXn-3,-YP&&q#H1P~FD

]9IZ04(-g*aHKxCNwZsnWJVhqGdS261p!K1,[HcM
分享到