(单词翻译:单击)
Negotiators from Russia and Ukraine have met again, and agreed to establish a corridor that will allow both in and outflows of goods and people.
日前,俄罗斯和乌克兰的谈判代表再次会面,并同意建立一条允许货物和人员进出的走廊 。
Ryan Thompson reports.
下面是莱恩·汤普森带来的报道 。
Finally, it seems that during this second meeting between the two sides, they were able to come to more of a consensus than "just let's meet again".
在双方的第二次会晤中,他们似乎能够达成更多的共识,而不是“让我们再次会谈” 。
They were able to establish this humanitarian aid corridor, but it's a little bit more than that.
他们建立了这条“人道主义援助走廊”,但远不止于此 。
Because in addition to the food and medicine that will be going into Ukraine securely,
因为除了安全进入乌克兰的食品和药品外,
it also seems likely that there will be a civilian evacuation channel, which will come at the same way going in the opposite direction.
似乎还会有一条与之方向相反的平民撤离通道 。
And even adding more to that, the Ukrainian representative here emphasizes at this point that it could also come at the same time as a ceasefire,
此外,乌克兰代表就该点强调称,双方此期间也有可能会停火,
ensuring a little bit more security for any Ukrainians who want to get out.
以确保任何想要离开的乌克兰人能更加安全 。
They have agreed of course that they will meet again, so there will be a third round of talks, we don't know where or when those will be.
俄乌双方就再次进行会晤达成了一致,也就是说双方会举行第三次会谈,只是我们不知道将在何时何地举行 。
We can only assume based on recent meetings that they will be in Belarus, but still there's a lot of distance between these two sides on a lot of the key issues.
根据最近的会谈,我们只能猜测地点仍会是在白俄罗斯,但双方其实在许多关键问题上仍有很大的分歧 。
Russia has laid out their list of demands, and those are still likely to be non-starters for the Ukrainian side.
俄罗斯已经列出了他们的要求清单,而对乌克兰方面来说,这些要求可能仍然是不可接受的 。