(单词翻译:单击)
U.S. Defence Secretary Lloyd Austin tested positive for COVID-19 on Sunday and has mild symptoms.
周日,美国国防部长洛伊德·奥斯汀确诊感染新冠肺炎,但症状较轻 。
Austin is one of the most senior members of President Joe Biden's administration to contract the disease.
奥斯汀是乔·拜登政府中感染该疾病的级别最高的官员之一 。
In a statement, he said he last met Biden on Dec. 21, more than a week before he began experiencing symptoms.
在一份声明中,他表示自己最后一次见到拜登是在12月21日,是他开始出现症状前的一个多星期 。
Austin, who is fully vaccinated and has received a booster,
此前奥斯汀已经完全接种了疫苗,并接种了加强针,
said he would retain all authorities whilst he quarantines at home for five days.
他称自己将维持所有职权履行,同时居家隔离5天 。
He said: "As my doctor made clear to me, my fully vaccinated status -- and the booster I received in early October
他说:“正如我的医生向我明确说明的那样,我已经完全接种了疫苗,而且我在10月初接种了加强针,
have rendered the infection much more mild than it would otherwise have been."
这使感染症状比没接种要温和得多 。”
Last week the Pentagon tightened restrictions at its headquarters over concern about the highly transmissible Omicron variant.
上周,五角大楼出于对高传染性奥密克戎变种的担忧,加强了对其总部的限制 。
The military is faced with the challenge of maintaining military readiness for troops.
军方面临的挑战是保持军队的战备状态 。
Roughly 98% of active-duty troops have received the COVID-19 vaccine, which is now mandatory for them.
约98%的现役军人已经接种了新冠疫苗,现在这是强制性的 。
U.S. authorities registered nearly 347,000 new coronavirus cases on Saturday, according to a Reuters tally.
根据路透社的统计,美国当局在周六报告了近34.7万例的新冠肺炎确诊病例 。