(单词翻译:单击)
President Xi Jinping announced yesterday that a stock exchange will be set up in Beijing for innovative small and medium-sized enterprises.
中国国家主席习近平昨天宣布,将在北京为创新型中小企业设立证券交易所 。
The China Securities Regulatory Commission said the Beijing Stock Exchange
中国证券监督管理委员会表示,北京证券交易所,
will be a strategic step in creating a new development paradigm and promoting high-quality development.
将是创造新的发展模式、促进高质量发展的一项战略步骤 。
In the past 30 years, the Shanghai and Shenzhen stock exchanges have been the country's main onshore exchanges.
在过去30年间,上海证交所和深圳证交所一直是中国主要的在岸交易所 。
The Beijing board is expected to focus on what the central government calls "the New Third Board",
预计北京证交所将重点关注中央政府提出的“新三板”,
officially, the National Equities Exchange and Quotations, launched in Beijing in 2013.
也就是于2013年正式揭牌运营的全国中小企业股份转让系统 。
The New Third Board offers SMEs a financial channel with lower costs and simpler listing procedures.
新三板为中小企业提供了融资渠道,成本更低,上市程序更简单 。
After changes last year, the board now consists of three layers:
经过去年的改革,新三板现在分为三层市场结构,
the basic with close to 6,000 companies, the innovative with 1,200 firms, and the select with 66 listed businesses.
分别是有近6000家公司的基础层,有1200家公司的创新层,以及有66家挂牌公司的精选层 。
And the Beijing Stock Exchange will have the same listing and financing rules as companies listing on the select layer of the New Third Board.
北京证券交易所的上市和融资规则,将与公司在新三板精选层挂牌相同 。