(单词翻译:单击)
Today, I would like to provide the American people with an update on the White House transition and our policy plans for the first 100 days.
今天我将告知美国人民有关白宫过渡期的进展和上任后100天的执政计划。
Our transition team is working very smoothly, efficiently, and effectively.
我们的过渡团队在非常平稳、高效、有效地工作。
Truly great and talented men and women, patriots indeed are being brought in and many will soon be a part of our government, helping us to Make America Great Again.
他们是真正伟大和有才华的人,这些男男女女都是爱国人士。他们都被招募进来,许多即将加入我们这届政府,一起帮助再创美国辉煌。
My agenda will be based on a simple core principle putting America First.
我的议程将基于一个简单的核心原则:将美国放在首位。
Whether it’s producing steel, building cars, or curing disease,
无论是钢铁生产,汽车建造还是治疗疾病,
I want the next generation of production and innovation to happen right here, on our great homeland America – creating wealth and jobs for American workers.
我都希望下一代的生产和创新都在这里出现,在我们伟大祖国美国出现,为美国人民提供财富和就业机会。
As part of this plan, I’ve asked my transition team
作为计划的一部分,我要求我的过渡团队
to develop a list of executive actions we can take on day one to restore our laws and bring back our jobs. It’s about time.
制定一个行政命令清单,在上任第一天我们就可以签署,来恢复我们的法律,带回我们的工作,是时候了。
These include the following On trade, I am going to issue our notification of intent to withdraw from the Trans-Pacific Partnership, a potential disaster for our country.
这些包括如下事项。关于贸易,我将要发出我们的意向通知,美国从跨太平洋伙伴关系协议中退出,它是美国的潜在灾难。
Instead, we will negotiate fair, bilateral trade deals that bring jobs and industry back onto American shores.
相反,我们将谈判公平的双边贸易协议,为美国带回就业和产业。