韩国政府紧急叫停"与新冠共存"模式
日期:2021-12-17 11:03

(单词翻译:单击)

XZckrIzpmtlSdk%YX|KmY0PQeK#CzSzYu2b

South Korea is restoring tough coronavirus restrictions as cases spike in the country.
随着国内病例的激增,韩国正在重新恢复严格的新冠病毒限制措施iq[zop2]UTi02UA;
It's a major reversal of the country's "living with COVID-19" policy.
这是该国“与COVID-19共存”政策的一次紧急调转2pKIlMW%[8Vp-mHlc;KB
Measures had been eased just last month.
上个月,相关措施才刚刚放开BbSTlTtWQtX|-lhG,3x6
We've faced a critical moment in the process of going back to our normal lives, which we had started with difficulty.
在重新回归正常生活的艰难过程中,我们正面临着一个关键时刻W11kldh&Ogn~(|3IqZ
In order to over come this crisis wisely,
为了明智地克服这场危机,
it is most important to pause for the next two weeks to stop the chain of infections in our community and lower risks of infection.
在未来两周内暂停“放宽限制措施”是非常重要的,这样可以遏制我们社区的感染链,降低感染风险TCcNYtaXvI@0

*SwrY;R[4~!~Ws4AB

韩国政府紧急叫停"与新冠共存"模式

8Pi[8RIHv+IGMwf,Y

Private gatherings will be limited to four people from six, there will be a 9pm curfew on restaurants and cafes.
私下聚会的人数,将从6人限制在4人以内,晚上9点将对餐馆和咖啡馆实行宵禁#aF6nX]_+eT@
Unvaccinated people can only dine alone or do takeaways.
而未接种疫苗的人,只能独自用餐或叫外卖VqBAGa+SYS3
The curbs will return from Saturday and last for about two weeks.
此次限制措施将从周六开始实施,持续约两周的时间vyweHR;Sd4=[=*%0HMk
A persistent spike in both new and serious cases is threatening to overwhelm the country's medical system.
目前,新发病例和重症病例的人数持续激增,重创了韩国的医疗系统+WTz*N9LlaAR
Currently, 87% of ICU beds are occupied nationwide.
目前,韩国全国的ICU床位使用率达到了87%*^7E#YS*UI@Is_6

dn();oWLxn&HXD6Kpc60=v#,cLZ(+#puBw.Tm7r^SR#,2kv2-R
分享到