(单词翻译:单击)
The world's largest Universal Studios theme park has opened in Beijing.
今天,世界最大的环球影城主题公园在北京正式营业 。
There has been a wait of nearly two decades, including delays because of the pandemic.
这一天足足等待了近20年,其间包括由于疫情造成的延误 。
The park is expected to be a boost for tourism. Olivia Siong reports.
该主题公园有望进一步促进旅游业的发展 。下面是Olivia Siong的报道 。
The Universal Beijing Resort, which comprises the theme park, two hotels and a Citywalk, was initially supposed to open in spring this year.
北京环球影城度假区由主题公园、两家酒店和一条城市大道组成,原计划于今年春天开业 。
But this had been delayed for months due to the pandemic, meaning it also missed out on the peak summer vacation period.
但由于疫情,这一计划被推迟了数月,这意味着该度假区也错过了暑假这一高峰期 。
Trial operations began for invited visitors earlier this month with strict health protocols in place.
在本月初,在严格的卫生协议的指导下,北京环球主题公园对受邀访客进行了试运营 。
Research firm Analysys says the pandemic has brought unprecedented operational challenges for theme park operators.
研究公司易观国际表示,疫情给该主题公园的运营商带来了前所未有的运营挑战 。
While the park was supposed to be a draw for overseas tourists, this is unlikely with travel restricted due to the pandemic.
该主题公园原本是作为一个吸引海外游客的旅游点,但由于新冠肺炎疫情限制旅行的大环境,使得这一愿景落空 。
But Analysys says China's domestic market is big enough to sustain it for now, even though some have complained that tickets are too expensive.
不过易观国际表示,中国国内市场的规模足以支撑目前的运营,尽管有人抱怨园区票价太贵 。
Prices range from 65 to about 150 US dollars.
园区票价的价格从65美元到150美元不等 。
The 7.7 billion resort is an investment by a Beijing-based state-owned company and America's Comcast NBCUniversal.
这个价值77亿美元的度假区,是由北京一家国有公司和美国康卡斯特NBC环球公司共同投资的 。
The new attraction has reportedly created 10,000 jobs. A new subway station was also built to access the park.
据报道,这一新景点已经创造了1万个工作岗位 。此外还修建了一个直通园区的新地铁站 。