(单词翻译:单击)
The biggest night in fashion, the Met Gala, is back.
时尚界最盛大的晚会,大都会艺术博物馆慈善晚会,回归了 。
Known as the Oscars of the East, it seems fitting that this year's theme is "The golden era of the Gilded Age."
该晚会被誉为“东海岸的奥斯卡”,其今年的主题是“镀金时代的黄金时期” 。
While some took the term "gilded" to heart, others hearken to Hollywood greats,
有些人把重点关注在了“镀金”这个词上,而有人选择的方式是让人们回忆起好莱坞名人,
like Kim Kardashian, who sparkled in the very same gown worn by Marilyn Monroe six decades ago, when she serenaded President J.F.Kennedy with "Happy Birthday".
比如金·卡戴珊,她身着60年前玛丽莲·梦露为肯尼迪总统献唱《生日快乐歌》时的同款礼服 。
The glitzy event is filled with stars of all kinds, actors, models, singers and Elon Musk.
这场炫目的活动云集了各种各样的明星,包括演员、模特、歌手,以及埃隆·马斯克 。
Why? Why would you want to talk to me?
为什么?为什么你想和我聊聊?
He seems confused, too.
他自己似乎也很困惑 。
As usual, some had a special twist on the theme. Hard to remember Edith Wharton mentioning any baseball caps.
像往常一样,有些人对主题有不一样的展示 。比如伊迪丝·华顿似乎和棒球帽没什么关系 。
But others stayed true to the gowns and corsets of the era.
但也有人忠于那个时代的长袍和束身衣 。
And it's all for charity.
而这一切都是为了慈善 。
The party raises millions of dollars for the Met's Costume Institute, with tickets costing 35,000 dollars, and tables going up to 300,000.
这场派对为大都会艺术博物馆服装学院筹集了数百万美元的资金,其门票价格为35000美元,而包下一整桌的费用则上涨到了30万美元 。
So, a theme of luxury in excess seems fitting.
因此,“过度奢华”这一主题似乎更合适 。