(单词翻译:单击)
It's full speed ahead as a new railway connecting China and Laos begins operation.
随着一条连接中国和老挝的新铁路正式通车运营,一切都在全速前进 。
Leaders of both countries watched via video Friday's launch ceremony, in what's called a historic project.
中老两国领导人通过视频观看了于本周五举行的通车仪式,该铁路也被称为“一个历史性的项目” 。
Xu Xinchen has this report from Kunming, where the line begins in China.
下面是徐新晨从该线路在中国的始发站昆明发回的报道 。
Over 700 passengers are on board the first train.
首发列车共载客700多名 。
The 1,035-kilometer-long rail is the first cross-border line built entirely with Chinese technology and equipment.
这条全长1035公里的铁路,是第一条全部采用中国技术和设备建设的跨境铁路 。
State leaders from China and Laos watched, via video, as the train moved away from the platform.
通过视频,中老两国国家领导人观看了列车驶离站台 。
Chinese President Xi Jinping congratulated the success of the Belt and Road project, reiterating the core of the initiative -- creating a shared future for mankind.
中国国家主席习近平对“一带一路”取得成功表示了祝贺,并重申了“一带一路”的核心--构建人类命运共同体 。
For his part, Lao President Thongloun Sisoulith spoke of the opportunities that lie ahead for the landlocked country.
老挝总统通伦·西苏里则谈到了这个内陆国家面前的机遇 。
The project has also been hailed a symbol of bilateral cooperation.
这一项目也被誉为双边合作的象征 。
China's home-grown tech powers the express trains, while more than 700 million U.S. dollars' worth of Laotian materials and supplies were used for construction.
中国自主研发的技术驱动了该高速列车,而价值超过7亿美元的材料和物资,则由老挝提供用于建设 。
Laos says it's also created some 110,000 jobs. Apart from this, it's also expected to upgrade trade opportunities for Laos, as well as tourism.
老挝方面表示,该铁路还创造了大约11万个就业机会 。除此之外,还有望提升老挝的贸易机会和旅游业 。
The ambition for this specific route is to one day reach Thailand and Malaysia.
中老铁路这一特定路线的目标是在未来与泰国和马来西亚连通 。