(单词翻译:单击)
Judges on an employment tribunal in the UK ruled today that it's sexual harassment to mock a man for being bald.
英国一家就业法庭的法官今天裁定,嘲笑秃头的男性是一种性骚扰行为 。
Electrician Tony Finn claimed the unfair dismissal from his job, because he said he was subjected to discrimination for having no hair.
一名名叫托尼·芬恩的电工声称,自己被不公平地解雇了,因为他说自己是因为没有头发而受到了歧视 。
Specifically, his factory supervisor Jamie King called him "a bald" BLEEP.
具体来说,就是他的工厂主管杰米·金称他为“秃头XX” 。
Incredibly, he won the case because the judges determined that hair loss is much more prevalent among men than women,
令人难以置信的是,他赢得了这场官司,因为法官认定,脱发在男性中比女性更普遍,
so using it to describe someone is a form of discrimination.
所以用它来形容某人是一种歧视 。
They said: "In our judgment, there is a connection between the word 'bald' on the one hand and the protected characteristic of sex on the other."
他们是这样说的:“根据我们的判断,‘秃头’这个词与受保护的性别特征之间存在联系 。”
Even more absurdly, the judges compared being mocked about baldness to remarking on the size of a woman's cleavage,
更荒诞的是,法官们将嘲笑秃头与评论女性胸部的大小进行了类比,
raising a previous case where a man was found to sexually harassed a woman by commenting on the size of her breasts.
并提起了之前的一个案件,即一名男子被发现通过评论女性的胸部大小来性骚扰她 。
No bald man has ever been wolf-whistled in the street, or objectified in the office by a leering woman saying: "that's a hot shiny dome you got there darling..."
但事实是,从没有人会在大街上朝着一个秃顶男人吹口哨挑逗,或者在办公室里,也不会有一个色迷迷的女人对他说:“亲爱的,你有一个热辣又油亮的头顶...”
You might be unsurprised to hear that all three judges on this panel who reached this decision are themselves bald.
不过当你听到做出这一裁定的三位法官自己都是秃头时,你可能就不会感到惊讶了 。
Being bald is just a fact of life, not a topic for sexual harassment lawsuits.
秃头只是生活中的一个客观事实,而不应该是一个关于性骚扰诉讼的话题 。