(单词翻译:单击)
President Putin has ordered Russian troops to maintain peace in eastern Ukraine's two breakaway regions.
俄罗斯总统普京下令,俄罗斯军队进驻乌克兰东部两个分离地区以维持和平 。
This came after he signed a decree to officially recognize the regions of Donetsk and Luhansk in eastern Ukraine as independent entities.
此前,他签署了一项行政命令,正式承认乌克兰东部的顿涅茨克地区和卢甘斯克地区为独立实体 。
He made the announcement during a live televised national address that lasted for almost one hour.
他在一场持续近一个小时的全国电视直播讲话中宣布了这一声明 。
In this regard, I consider it necessary to make a long overdue decision:
在这方面,我认为有必要做出早该做出的决定,
to immediately recognise the independence and sovereignty of the Donetsk People's Republic and the Luhansk People's Republic.
立即承认顿涅茨克人民共和国和卢甘斯克人民共和国的独立和主权 。
I ask the Federal Assembly of the Russian Federation to support this decision and then to ratify the treaty of friendship and mutual assistance with both republics.
我请求俄罗斯联邦议会支持这一决定,然后批准与这两个共和国的友好和互助条约 。
These two documents will be readied and signed as soon as possible.
这两份文件将在不久的将来准备好并签署 。
Shortly after, Ukrainian President Volodymyr Zelenskyy addressed the nation
不久之后,乌克兰总统弗拉基米尔·泽伦斯基发表全国讲话,
saying Ukraine's international borders are to "remain as such" despite Russia's "declarations and threats".
称尽管俄罗斯做出了“声明和威胁”,但乌克兰的国际边界将“保持原状” 。
In response to the decree, President Joe Biden signed an executive order placing sanctions on the separatist regions.
作为对普京这一行政命令的回应,美国总统乔·拜登也签署了一项行政命令,对两个分离地区实施制裁 。