(单词翻译:单击)
Pressure on property group China Evergrande has intensified.
中国恒大地产集团面临的压力正与日俱增 。
Fears over its ability to repay investors triggered protests earlier this week.
在本周早些时候,投资者出于对该集团偿还能力的担忧,发起了抗议 。
The cash-strapped group, which has about $305 billion in liabilities, said on Tuesday it has engaged advisers to examine its options.
恒大方面目前资金短缺,已负债约3050亿美元,该集团周二表示,已聘请顾问研究其选择方案 。
It warned of default risks amid plunging property sales.
有警告称,在房地产销售暴跌之际,确实会存在违约风险 。
In the latest development, Evergrande said two of its subsidiaries had failed to uphold guarantee obligations for $145 million worth of wealth management products.
恒大方面透露的目前事件的最新进展是,其两家子公司未能按期履行价值1.45亿美元的理财产品的担保义务 。
In a statement to the Hong Kong Stock Exchange it said this could "lead to cross-default".
在发表的一则声明中,香港证券交易所称这可能会导致“交叉违约” 。
The company's shares slumped over 11 percent to a seven-year low in Hong Kong on Tuesday.
周二,恒大集团在香港的股价暴跌11%,创七年来的最低 。
And the Shanghai bourse halted trading of its listed bonds amid wild swings in its price.
上海证交所在价格剧烈波动的情况下,停止了其上市债券的交易 。
Evergrande says online speculation about bankruptcy and restructuring are "totally untrue."
恒大方面称,网上关于破产和重组的猜测“完全失实” 。
That came despite growing markets expectation that Evergrande may need to restructure.
尽管如此,市场还是预期恒大需要重组的可能性正变得越来越大 。
But it says it's talking to potential investors to sell some of its assets. And blamed "ongoing negative media reports" for dampening confidence.
但恒大方面表示,该集团正在与潜在投资者商谈出售部分资产,并指责“持续的负面媒体报道”会减弱信心 。