(单词翻译:单击)
U.S. President Joe Biden tripped and fell after handing out the last diploma at a graduation ceremony at the U.S. Air Force Academy on Thursday,
周四,在美国空军军官学校举行的毕业典礼上,美国总统乔·拜登在颁发最后一张毕业证书时不慎摔倒 。
but got up quickly and walked back to his seat.
但他很快站起来,走回到了自己的座位 。
The 80-year-old U.S. President fell forward, caught himself with his hands, then got up on one knee held by three people.
这位80岁的美国总统是前倾摔倒的,用双手支撑住自己,然后借助三个人的帮助,单膝跪地站了起来 。
He walked back to his seat unassisted.
随后,他在没人帮助的情况下,走回了自己的座位 。
White House Communications Director Ben LaBolt said that Biden was fine.
白宫通讯主任本·拉伯特说,拜登目前很好 。
Doctors declared Biden healthy and fit for duty after a physical examination in February.
今年2月,医生在对拜登进行体检后宣布,他的身体健康,可以正常工作 。
The fall came after a commencement address Biden delivered to a flag-waving audience,
拜登是在毕业典礼上向挥舞旗帜的观众发表演讲后摔倒的,
where he warned graduates they will enter service in an increasingly unstable world, citing challenges from Russia.
他在演讲中警告毕业生,他们将在一个日益不稳定的世界中服役,并提到了来自俄罗斯的挑战 。
After Biden was helped up, he pointed behind him, seeming to indicate what he tripped over.
在拜登被扶起来后,他指着身后,似乎在指示自己被什么绊倒了 。
He mingled with other officials afterward, smiling and giving a "thumbs up" sign.
随后,他与其他官员进行了交流,微笑着竖起了大拇指 。
But the incident is likely to spark more concerns about his age as the nation's oldest president seeks a second term.
但随着这位美国年龄最大的总统寻求连任,这一事件可能会引发人们对他年龄的更多担忧 。