(单词翻译:单击)
Turkey is headed for a run-off vote in two weeks' time, after neither Recep Tayyip Erdogan nor his main challenger Kemal Kilicdaroglu won an outright majority in Sunday's election.
土耳其将在两周后举行决选投票,在之前于周日进行的选举中,雷杰普·塔伊普·埃尔多安和他的主要竞争对手基马尔·基利奇达洛格鲁都未能获得绝对多数支持 。
The results reflect the deep polarization in a country at a political crossroads.
选举结果反映了这个处于政治十字路口的国家的严重两极分化 。
Erdogan has led the NATO member for twenty years and the vote was seen as a verdict on his increasingly authoritarian path.
埃尔多安已领导这个北约成员国长达20年的时间,此次投票被视为对他日益独裁的道路的判决 。
Kilicdaroglu, who leads a six-party opposition alliance determined to unseat him,
而领导着一个六方反对派联盟的基利奇达洛格鲁,决心将埃尔多安赶下台,
urged his supporters to be patient and accused Erdogan's party of interfering with the counting and reporting of results.
他鼓励自己的支持者保持耐心,并指责埃尔多安所属政党干扰计票和结果汇报的工作 。
He said he will win in the runoff against Erdogan.
基利奇达洛格鲁称,他会在决选中战胜埃尔多安 。
Erdogan, who performed better than pre-election polls had predicted, appeared in a confident and combative mood.
埃尔多安的表现要好于选前民调的预期,展现出了自信和斗志 。
Addressing his supporters in Ankara, he claimed to be millions of votes ahead of his competitor, but stopped short of declaring an outright victory.
在安卡拉向支持者发表讲话时,他声称自己领先竞争对手数百万张选票,但没有宣布彻底获胜 。
The election was held against the backdrop of soaring inflation and in the aftermath of devastating earthquakes.
这次选举是在通货膨胀飙升和毁灭性地震之后举行的 。
Now the country of 85 million people faces two weeks of uncertainty that could rattle markets.
现在,这个拥有8500万人口的国家面临着长达两周的不确定性,这可能会扰乱市场 。
The question of who eventually becomes Turkey's next president will reverberate well beyond its borders.
而谁最终会成为土耳其的下一任总统,这个问题的影响将远远超出土耳其国界 。