(单词翻译:单击)
The United States claimed it's fourth FIBA World Cup title in a row after beating China 83-61 in the final.
美国女篮在决赛中以83-61的比分击败了中国女篮,连续第4次夺得国际篮联女篮世界杯冠军 。
It was the joint best result at the tournament for China which previously reached the final in 1994.
这是中国女篮在该赛事上的最佳成绩,中国女篮曾在1994年杀入过决赛 。
Three Chinese players scored in double digits today.
今天有三名中国球员得分上双 。
Li Yueru took 19 points and 12 rebounds, Wu Tongtong scored 13 points before having to leave the court with a leg injury, Wang Siyu scored 11.
其中李月汝得到19分和12个篮板,武桐桐在因腿伤离场前得到13分,王思宇得到11分 。
The game became a trending topic on the Chinese microblogging platform Weibo, with its hashtag drawing over 510 million views.
这场比赛成为了中国微博平台上的热门话题,其话题标签获得了超过5.1亿的阅读量 。
Many users said they were proud of the result.
许多用户表示,他们对这个结果感到骄傲 。
One comment pointed out that China was up against the top team in the world, and congratulated them for taking second place.
一条评论指出,中国女篮可以与世界顶级球队对抗,并祝贺她们取得了第二名的好成绩 。
Another look forward to the Paris 2024 Olympic Games.
另一条评论写道,期待巴黎2024年奥运会的到来 。
Here are what the fans have to say from Sydney.
以下是人在悉尼的现场球迷的心声 。
"I feel it's uh, it's all right. It's pretty good although we are second place, but I'm really happy about it.
“我觉得,嗯,没关系 。虽然我们是第二名,但这一成绩已经很好了,我真的很开心 。
Yeah, at the end we still lose, but we're still really happy about it, because no one actually think about it that we can win."
是的,最后我们还是输了,但我们仍然很开心,因为没有人真的认为我们会赢下这场比赛 。”
"Yeah, we feel so proud, as you know, oversea parents like living in Australia, we're so proud of China because they did really great game."
“是的,我们感到非常自豪,像我们这些生活在澳大利亚的海外父母,真的为中国队感到骄傲,因为她们的比赛打得很出色 。”
"It's a great game, it's a great game. USA team is very, very strong, but we play what we have. So, yeah, the China is also good."
“这是一场很棒、很棒的比赛 。美国队非常非常强大,但是我们打出了我们的一切 。中国队也非常不错 。”