卫健委宣布我国本轮疫情已基本结束
日期:2023-02-25 17:32

(单词翻译:单击)

;|3uo7N;zP6eg;^oI^qp#zvH#+Ty^hi[v+2

Liang Wannian, director of the National Health Commission's COVID-19 response expert panel,
国家卫生健康委新冠肺炎疫情应对专家组组长梁万年表示,
said the criteria to determine whether the epidemic has ended, include a disease infection rate, overall population immunity and virus mutations.
确定疫情是否已经结束的指标,包括疾病感染率、总体人群的免疫水平和病毒变异三个方面zsd.o#H_TQ8Gkp
"China has overcome the challenges of the latest round of the pandemic, and a good immune barrier among people has been established.
“中国已经克服了最新一轮疫情的挑战,在人群中建立了良好的免疫屏障iLLi|Pbfl@3e[hNnQ=B
So we can now say that the epidemic in China has basically ended, but not completely ended."
所以我们现在可以说,中国的疫情已经基本结束,但不能说它是完全的结束jldc-%kB5Jpnb[F8。”
A commission spokesperson, however, cautioned that it's still necessary to monitor the situation and prevent severe cases as new mutations of the virus are expected to emerge.
不过卫健委的一位发言人提醒称,仍有必要监测情况,预防严重病例,因为预计病毒会出现新的变异Qm!zp=pGINcE5@X

1^y8W0x4Fws

QQ截图20230224155242.png

iTt39YK_Rj

"The tiered diagnosis and treatment system needs to be improved.
“分级诊疗体系有待优化|[k~aW%U28^_N
Pandemic control and management work still needs to be done at major public venues, including places where seniors gather, social welfare organizations, daycare centers and schools."
在老年人聚集的地方、社会福利机构、日托中心和学校等主要公共场所,疫情防控和管理工作仍需做好ykgfUFb.3UNfeS,_,-@j。”
Seniors and young children are the most vulnerable groups. Vaccination work also needs to continue."
老年人和儿童是最脆弱的群体_=GN|Ny(hsnCICc5O。疫苗接种工作也需要继续推进7oZlCykuwfc。”
Seven imported XBB. 1.5 cases have been reported on the mainland.
目前中国大陆累计报告7例XBB.1.5病例[6LwSI18xizUU;d&
However, the Chinese Center for Disease Control said that those infected with the coronavirus in the past two months will still have antibodies in their system,
不过中国疾病预防控制中心表示,在过去两个月感染冠状病毒的人体内仍会有抗体,
meaning the possibility of a new wave of infections is relatively small in the short term.
这意味着在短期内发生新一波感染的可能性相对较小!,96XuHbO_

%6eUaZ8#n8]UpqvDBJt*Cv,CgxK_oo]*SZq5Y#kbtd
分享到