(单词翻译:单击)
Hong Kong's government has announced it will scrap its COVID-19 hotel quarantine policy for all arrivals.
香港特区政府日前宣布,将取消针对所有入境旅客的新冠肺炎酒店隔离政策 。
Hong Kong's Chief Executive John Lee said on Friday that travelers will simply be asked to monitor themselves for symptoms for three days after entering.
香港特区行政长官李家超周五表示,入境后,旅客将被要求接受三天的自我监测 。
"For the Hong Kong arrivals at the airport, there will be a PCR test.
“对于抵达机场的入境者,将进行一次核酸检测 。
There's no need to wait for the result before they can either return home, or go to a hotel of their choice to wait for the PCR result.
他们毋须在机场等待结果,而是可以回家或去他们选择的酒店,等待核酸检测结果 。
This is a test-and-go arrangement, while the test-and-hold arrangement no longer applies.
这是一种称为“检测放行”的部署,无需再“检测待行” 。
And when leaving the airport, they can choose to take any kind of transport, including public transport. They can go home, or go to a hotel for accommodation."
离开机场时,他们可以选择包括公共交通在内的任何交通工具 。他们可以回家,也可以去酒店住宿 。”
He also added that pre-flight PCR tests will no longer be required for entry -- replaced instead by a rapid antigen test.
李家超还补充称,入境旅客将不再需要上机前的核酸检测,取而代之的是快速抗原检测 。
Although people will be allowed to go to work or school, they will be banned from entering bars or restaurants for three days.
尽管入境者可以上班或上学,但在三天内,他们将被禁止进入酒吧或餐馆 。
Over the past year, the hotel quarantine policy has been gradually eased.
在过去的一年里,酒店的检疫政策已经逐渐放松 。
When it was first implemented, international travelers were required to spend three weeks in quarantine.
政策刚开始实施时,国际旅客被要求在酒店内隔离三周 。
Despite today's announcement, COVID rules remain in place.
尽管宣布了今天的这一声明,但有关新冠肺炎的防疫规定仍然有效 。
Hong Kong still bans public groups of more than four people and masks are mandatory for all, including children as young as two.
香港全域仍禁止4人以上在公众地方聚集,所有人都必须戴口罩,包括2岁的儿童 。