英国新首相特拉斯就女王去世发表讲话
日期:2022-09-10 12:00

(单词翻译:单击)

1A%-aJNRc_-+^lY,wKeQ2LpYwPX*&Q~

Queen Elizabeth II was the rock on which modern Britain was built.
伊丽莎白二世女王是现代英国的基石Zbb1.^n3ts~j(Ys%yY^X
Our country has grown and flourished under her reign. Britain is the great country it is today because of her.
我们的国家在她的统治下发展壮大MGpPKy,b6]]。今天的英国是一个伟大的国家,也是因为她3]g(fjiH.CvX
Her life of service stretched beyond most of our living memories.
她的服务生涯,甚至超过了我们大部分人的生活记忆gcJ2)VOw2k;zi0Fa1V
In return, she was loved and admired by the people in the United Kingdom and all around the world.
作为回报,她受到了英国和全世界人民的爱戴和敬仰__28bjOaW1(
She has been a personal inspiration to me and to many Britons. Her devotion to duty is an example to us all.
她一直是我和许多英国人的精神向导g17i[@*n#8kjqtY。她对职责的奉献是我们所有人的榜样tAOmsPtE),OL,D

N45j%pI05g!

屏幕截图 2022-09-09 224341.png

#NHeeV%gna-TZSGMpn

Earlier this week, at 96, she remained determined to carry out her duties as she appointed me as her 15th prime minister.
本周早些时候,96岁的她仍然坚定地履行职责,任命我为她的第15任首相fEeyv;lS~t_
It is a day of great loss, but Queen Elizabeth II leaves a great legacy.
她的逝世对我们来说损失巨大,但伊丽莎白二世女王也为我们留下了伟大的遗产UmYbQeZ_Hul2jjQ^ia+y
Today the Crown passes -- as it is has done for more than a thousand years -- to our new monarch, our new head of state: His Majesty King Charles III.
今天,王冠像一千多年来一样,传给了我们的新君主,我们的新国家元首:查尔斯三世国王陛下9&169T^CL^c*JnDX
With the King's family, we mourn the loss of his mother.
与国王的家人一起,我们为失去他的母亲而感到悲痛wlwRmQ]+Ba
And as we mourn, we must come together as a people to support him.
当我们哀悼时,我们必须团结起来,以一个民族的力量支持他uITCvTIDst
To help him bear the awesome responsibility that he now carries for us all.
帮助他完成他现在为我们所有人所承担的巨大责任-e9@XvmBxSW%q.Bh__r|

)P~lpoYSSUM&@+q^cbbVkf_2-VPB)%dTR6LT.npBc0O&06R5gh
分享到