(单词翻译:单击)
Hey, Spencer.
斯宾塞
You got a minute?
有空吗
I just finished reading your essay
我刚看完了你写的雪莉·杰克逊的
on Shirley Jackson's short story.
短篇小说观后感
Is something wrong with it?
有什么问题吗
It's sub-par. It's unusual for you.
很差劲 这对你来说不正常
In fact, you've practically lifted
事实上 你几乎照抄
an entire paragraph from Wikipedia.
维基百科的整篇段落
How bad is the grade?
分数有多差
It's not about the grade.
不是分数的问题
I'm just wondering what's been keeping you so busy lately.
我只是在想你最近为何这么忙
I've just really been swamped.
我真的是没空
What, you thought you'd take a shortcut?
所以你就要走捷径吗
And more importantly,
而更重要的是
you thought I wouldn't figure out
你认为你不知道
what you've been up to.
自己的目的在哪
I'd like to see you after school.
放学后来我办公室一下
No normally I wouldn't make this exception,
一般来说 我都是一视同仁的
but I think in your case--
但我想你这次的情况
I'll take the grade.
我接受这个分数
- You sure? - Yeah.
-你确定吗 -确定
You know, Spencer, sloppy work leads to consequences.
斯宾塞 马虎的表现会导致恶果
I'd hate to see you suffer.
我不想看到你受苦
重点解释:
1.lead to 导致,引起;通向;把…带到
例句:The Government's present course will only lead to disaster.
政府的现行方针后患无穷。
2.take a shortcut 走近路
例句:We saved time by taking a shortcut.
我们走捷径以节省时间。