(单词翻译:单击)
A huge celebration for film makers and movie lovers.
这是电影制作人和电影爱好者的一次盛会 。
After being cancelled last year due to COVID-19, the Shanghai International Film Festival is finally back in-person.
在去年因新冠肺炎疫情被取消后,上海国际电影节现在终于回归了 。
The opening gala night began with special guests to honor the three decades' film festival.
开幕式当晚,多位特别嘉宾受邀出席,以纪念这一拥有三十年历史的电影节 。
"Film festivals are for people like us to share, to embrace and for audiences to appreciate and love."
“电影节是我们这样的电影人,一同分享、交流的盛会,也是观众共同来欣赏和喜爱的平台 。”
The festival's top honor is the Golden Goblet Awards.
上海电影节的最高奖项是金爵奖 。
The awards span five categories: the Main Competition, New Asian Talent, Documentary Film, Animated Film, and Short Film.
本届金爵奖包括主竞赛、亚洲新人、纪录片、动画片、短片五大类别 。
There were over 8,000 entries from 128 countries and regions, with 53 works nominated and nearly 70 percent of them making their global premieres during the festival.
共有来自128个国家和地区的8000多部作品参赛,其中53部作品获得提名,近70%的作品在电影节期间进行全球首映 。
The jury for the main competition section is headed by Polish filmmaker Jerzy Skolimowski.
主竞赛单元的评审团由波兰电影制作人杰兹·斯科利莫夫斯基领衔 。
"We're here to celebrate film. An art form which, like none other, has the power to transform us, make us reflect, dream, and sometimes, strive to be better."
“我们来到这里,为电影庆祝 。电影是一种与众不同的艺术形式,它有能力改变我们,让我们反思、憧憬,有时还能让我们努力变得更好 。”
Along with filmmakers, the festival is a celebration for all movie lovers.
除了电影人,上海电影节也是所有电影爱好者的一次盛会 。
More than 400 films from home and abroad will be screened across Shanghai.
来自国内外的400多部电影将在上海放映 。
This year also marks the fifth anniversary of the Belt and Road Film Festival Alliance, initiated by the Shanghai International Film Festival.
今年也是由上海国际电影节发起的“一带一路”电影节联盟成立五周年 。
The aim is to promote films as a symbol and example of mutual learning, common development, exchange and cooperation.
其目的是促进电影作为相互学习、共同发展、交流与合作的象征和典范 。
Aside from screenings, the 10-day event is filled with other activities including workshops, masterclasses and forums.
除了电影放映外,为期10天的电影节还包括研讨会、大师班和论坛等其他活动 。