第二十五届上海国际电影节开幕
日期:2023-06-14 08:49

(单词翻译:单击)

]8[x6fyEt6gB)QnVAkITAqgR~v

A huge celebration for film makers and movie lovers.
这是电影制作人和电影爱好者的一次盛会p!rXxzLUg*ls4bzW
After being cancelled last year due to COVID-19, the Shanghai International Film Festival is finally back in-person.
在去年因新冠肺炎疫情被取消后,上海国际电影节现在终于回归了Oxrs;9=Tp^^cXACF@
The opening gala night began with special guests to honor the three decades' film festival.
开幕式当晚,多位特别嘉宾受邀出席,以纪念这一拥有三十年历史的电影节_i~MyO(~R1fu
"Film festivals are for people like us to share, to embrace and for audiences to appreciate and love."
“电影节是我们这样的电影人,一同分享、交流的盛会,也是观众共同来欣赏和喜爱的平台#!3cYa9yz-jMRU5cC。”
The festival's top honor is the Golden Goblet Awards.
上海电影节的最高奖项是金爵奖6U2S0PG)mH6R
The awards span five categories: the Main Competition, New Asian Talent, Documentary Film, Animated Film, and Short Film.
本届金爵奖包括主竞赛、亚洲新人、纪录片、动画片、短片五大类别)yk3duaL%5^w
There were over 8,000 entries from 128 countries and regions, with 53 works nominated and nearly 70 percent of them making their global premieres during the festival.
共有来自128个国家和地区的8000多部作品参赛,其中53部作品获得提名,近70%的作品在电影节期间进行全球首映GB),V-TWM#s0TPQYm
The jury for the main competition section is headed by Polish filmmaker Jerzy Skolimowski.
主竞赛单元的评审团由波兰电影制作人杰兹·斯科利莫夫斯基领衔OV0Q(D!Ao^lUI@cx~*s

WVo)|[O8Fv!

微信图片_20230612164533.png

;o2zeRW)8|y!xY,

"We're here to celebrate film. An art form which, like none other, has the power to transform us, make us reflect, dream, and sometimes, strive to be better."
“我们来到这里,为电影庆祝K-j+5+IVR^KmGT。电影是一种与众不同的艺术形式,它有能力改变我们,让我们反思、憧憬,有时还能让我们努力变得更好vdU^BG8c5)oBQc#8XYrQ。”
Along with filmmakers, the festival is a celebration for all movie lovers.
除了电影人,上海电影节也是所有电影爱好者的一次盛会kfE_15eHX8_[!Ysn&E
More than 400 films from home and abroad will be screened across Shanghai.
来自国内外的400多部电影将在上海放映W##t=NBSr@oa4
This year also marks the fifth anniversary of the Belt and Road Film Festival Alliance, initiated by the Shanghai International Film Festival.
今年也是由上海国际电影节发起的“一带一路”电影节联盟成立五周年P|EUb2xi-o1SRoF
The aim is to promote films as a symbol and example of mutual learning, common development, exchange and cooperation.
其目的是促进电影作为相互学习、共同发展、交流与合作的象征和典范Qh-AL[43Iu^
Aside from screenings, the 10-day event is filled with other activities including workshops, masterclasses and forums.
除了电影放映外,为期10天的电影节还包括研讨会、大师班和论坛等其他活动F)ra^&%;*ig!HgAeF=q

dkMYbP~T.MHFtgh6F82vWddR=Kw+P]n&0
分享到