(单词翻译:单击)
Earlier this week, Iran lost to the United States in the World Cup with the U.S. scoring one goal and Iran scoring zero.
本周早些时候,伊朗队在世界杯上以0-1的比分输给了美国队 。
Now, there are ongoing protests in Iran, and some of these protesters actually celebrated the fact that Iran lost in the World Cup.
而在伊朗国内进行的抗议活动中,一些抗议者实际上是在庆祝伊朗在世界杯比赛中的失利 。
And unfortunately, one Iranian man has been shot dead by security forces for celebrating his country's exit at the World Cup in Qatar.
不幸的是,一名伊朗男子因庆祝自己的国家队在卡塔尔世界杯中遭到淘汰,被安全部队开枪射杀 。
Mehran Samak, who's 27, was shot dead after honking his car horn which in a city that's north-west of Tehran, according to human rights activists.
据人权活动人士透露,在德黑兰西北部的一座城市,27岁的梅赫兰·萨马克是在按汽车喇叭庆祝输球后被枪杀的 。
Samak "was targeted directly and shot in the head by security forces following the defeat of the national team against America," said the Oslo-based group Iran Human Rights.
总部位于奥斯陆的伊朗人权组织称,萨马克“在伊朗国家队输给美国队后,被安全部队直接瞄准头部开枪射杀 。”
Now the execution came as Iranians were celebrating the country's World Cup exit as a symbolic victory against the country's regime.
在处决他的时候,伊朗抗议者正在庆祝该国在世界杯赛事中被淘汰,他们认为这是对国家政权的象征性胜利 。
There are mass protests against the country's regime following the death of a 22-year-old woman who allegedly wasn't wearing her headdress correctly.
在一名22岁女子因“未正确佩戴头巾”死亡之后,伊朗国内爆发了针对该国政权的大规模抗议活动 。
And they alleged that she died from cardiac arrest, but there is a reason to believe that she was actually beaten to death after she was placed in custody.
伊朗官方声称该女子是死于心脏骤停,但有理由相信她是在被关押后被殴打致死的 。
She was a healthy, 22-year-old woman, there was no reason for her to die from cardiac arrest.
她是一位健康的22岁的女性,没有理由死于心脏骤停 。