荧屏中的情景口语 第290期:欢乐合唱团 竞选广告
日期:2014-08-28 17:09

(单词翻译:单击)

荧屏情景

第42周 在看电视

荧屏情景:

星期三 竞选广告 片段选自《欢乐合唱团》第3季第4集 Glee S03E04 32:20--33:29

Assistant: Uh, excuse me, sweetie. Susan, we have a problem. You're a candidate for office, so campaign law says we have to give your new opponent equal time.
助手:打扰下,宝贝,苏珊,现在有个问题。你现在是竞选公职,所以选举法要求我们给你的新对手一样的时间。
Susan: What new opponent?
苏珊:什么新对手?
Hummel: Hi, folks. My name is Burt Hummel, and I want to be your congressman. Now, Sue Sylvester, she's gotten a lot of mileage, coming on this show and scaring you into thinking that a high school putting on a musical is the reason why your neighbor's house got foreclosed on. Now, what she doesn't tell you is how she spends twice the entire McKinley High School Arts budget on things like legwarmers for Cheerios. She wants you to think that the arts are a luxury we just can't afford, but she's got it backwards. You know, in this economy, art, music, theatre, dance, these are things we can't afford to lose. Now, Sue Sylvester thinks that fostering a student's creativity is a waste of money. I think it's the way you invest in this country's future. We all need to get creative. You got an idea how we can boost jobs in this district? I want to hear it. You send it to Hummel Tires and Lube-Lima, Ohio. And if you think I'd make a better representative for this community than Sue Sylvester, write in Burt Hummel. Just don't let Sue shortchange our kids.
胡梅尔:大家好,我是布特·胡梅尔,我想成为你们的众议员,苏珊·西尔维斯特她已经来了不少次,在这个节目上吓唬你们说,正因为高中排了一出音乐剧,你邻居家抵押的房子就被收走了,可她没有告诉你们的是,她把两倍于麦金利高中艺术预算的钱花在了拉拉队的护腿上。她想让你们觉得艺术是我们承担不起的奢侈品,可她完全说反了,在这样的经济环境下,艺术、音乐、戏剧、舞蹈,把这些丢了,我们才真的承担不起。苏珊·西尔维斯特觉得培养学生的创造力是让钱打水漂,而我觉得这是在投资国家的未来。我们都需要创造力。你有什么办法可以刺激本地区的就业么?我想听到你们的声音,来信请寄至俄州利马的胡梅尔轮胎润滑剂公司。如果你觉得在这个社区,我是比苏珊·西尔维斯特更好的代表,请投上布特·胡梅尔一票,别让苏珊·西尔维斯特坑了我们的孩子!

注:如视频无法播放,请刷新

重点讲解

重点讲解:
1. put on
上演;举办;展出;
eg. We put it on and everybody said 'Oh it's a brilliant production'.
我们把它搬上舞台,大家都说:“噢,真是一部了不起的作品。”
eg. The play will be put on sometime next week.
这个剧将在下周的某个时间上演。
2. can't afford to do sth.
承受不起;买不起;
eg. That family is so poor they can't afford to buy food.
那家人穷得连吃的东西都买不起。
eg. We couldn't afford to buy a new rug.
我们买不起新的小地毯。
3. a waste of
浪费,白费;
eg. It's a waste of money betting on that old nag!
把赌金压在那匹老马上就是白扔钱!
eg. It's only a waste of time to speak to her.
和她说话纯粹是浪费时间。
4. invest in
投资;
eg. Companies need to aggressively invest in this future or risk irrelevance.
企业必须积极地针对未来的移动化趋势进行投资,否则就会面临被边缘化的风险。
eg. Our society must invest in parental education, prenatal care and preschool.
社会需要对父母教育、产前护理和学前教育加大投资。
5. write in
(美国选举中)在选票上加写(非候选人的姓名);
eg. I think I'll write in Pat Wilson.
我想我要在选票上加写上帕特·威尔逊。
eg. I'm going to write him in on my ballot next year.
明年我要在我的选票上写上他的名字。

分享到
重点单词
  • prenataladj. 产前的,出生前的
  • budgetn. 预算 vt. 编预算,为 ... 做预算 vi.
  • boostvt. 推进,提高,增加 n. 推进,增加 v.
  • districtn. 区,地区,行政区 vt. 把 ... 划分成区
  • communityn. 社区,社会,团体,共同体,公众,[生]群落
  • rugn. 毯子,地毯,旅行毯
  • representativeadj. 代表性的,代议制的,典型的 n. 代表,众议员
  • luxuryn. 奢侈,豪华,奢侈品
  • campaignn. 运动,活动,战役,竞选运动 v. 从事运动,参加竞
  • creativeadj. 创造性的