荧屏中的情景口语 第23期:日落之前 读者见面会
日期:2013-07-22 18:01

(单词翻译:单击)

荧屏情景

第4周:在书店

荧屏情景:

星期二 读者见面会 片段选自《日落之前》 Before Sunset 01:43-02:38

Woman: Do you consider the book to be autobiographical?
读者甲:你认为这本书算自传式的吗?
Jesse: Mm-hmn. Um, well, I mean... isn't everything autobiographical? I mean, we all see the world through our own tiny keyhole, right? I mean, I always think of Thomas Wolfe. Have you ever seen that little one-page "note to Reder" in the front of Look Homeward, Angel? Right, you know what I'm talking about? Anyway, he says that we are the sum of all the moments of our lives... and that anybody who sits down to write is gonna use the clay of their own life... that you can't avoid that. So when I look at my own life, you know I have to admit, right, that I-I've never been around a bunch of guns or violence, you know, not really. No political intrigue or a helicopter crash, right? But my life, from my own point of view, has been full of drama.
杰西:这个……什么书不是自传式的呢?我们都是通过自己那小小的钥匙孔,看外面的世界,对吧?我是说,我总想起汤玛斯·沃尔夫说的。你看过《天使望故乡》那本书前面那短短一页的“致读者”吗?你知道我在说什么吧?总之,他说我们的生命就是由点点滴滴集合而成的,而任何人坐下来写出来的都不过是自己生命中的体验。谁都无法回避,所以当我审视我的人生,我必须得承认,我发现……我从来没有经历过枪林弹雨或是暴力事件,起码没真正体验过,没有什么政治阴谋,也没经历过什么直升机拾,但是我的人生,从我个人观点来看,仍然是富有戏剧性的。

单词与短语

单词与短语:
1. clay n. 肉体
eg. His feet were no longer clay , and his flesh became spirit.
他的脚不再是血肉做成的,他的肉体变得灵化了。
eg. He is not a mere lump of clay but a feeling creature.
他不仅具有血肉之躯而且是一个有感情的人。
2. intrigue n. 阴谋
eg. It is said that he is a master of intrigue.
据说他是搞阴谋诡计的老手。
eg. This is a novel of intrigue.
这是一本有阴谋情节的小说。
3. from one's point of view 在某人看来;从某人的观点来看
eg. Today's topic is derived from one point of view in his performance.
今天的话题也是取自于他演出中的一个观点。
eg. And so, that would be a natural reaction just acting from one's own selfish point of view.
所以,那是一种自然的反应,是来自个人自私的角度的行为。

分享到
重点单词
  • intriguen. 阴谋,复杂的事,私通 vt. 欺骗,激起 ...
  • keyholen. 钥匙孔 adj. 内幕的
  • avoidvt. 避免,逃避
  • clayn. 粘土,泥土 n. (人的)肉体
  • autobiographicaladj. 自传的,自传体的
  • violencen. 暴力,猛烈,强暴,暴行