(单词翻译:单击)
I see what you're getting at.
我明白你所说的了 。
What's interesting is that people tend to exaggerate when they're asked about hand- washing.
有意思的是人们倾向于夸大洗手的次数 。
In surveys, ninety-five percent of people claim to wash their hands every time, when the actual observed percentage is much lower.
在调查中,95%的人声称他们每次都洗手,而实际观察到的比率要远低于这个数字 。
So think about the fact that only around seventy-five percent of people claim to wash their hands after sneezing or coughing!
想想打喷嚏和咳嗽后有75%的人声称会洗手的事实 。
The actual numbers there are much lower too, huh?
实际数字要比那低得多,对吧?
Probably. On the bright side, since the SARS outbreak in Toronto, hand-washing rates at the airport have been near to one hundred percent.
很可能 。而好的方面是,自从SARS在多伦多爆发后,在机场洗手的比率接近百分百 。
So all it takes to get people scrubbing diligently is a major epidemic.
所以需要做的就是让勤洗手成为一种习惯 。
You call that a bright side?
你觉得这是积极的方面?
Well, the other alternative is education on the importance of washing hands.
另一方面也要教育人们洗手的重要性,
Now all we need is a catchy slogan.
我们现在需要的就是容易记住的口号 。
译文来自网络