(单词翻译:单击)
It’s one of the most oppressively hot and humid days of the year, and Joan Fessler is in a room where the heat is cranked up to 36.5 degrees. On purpose.
这是一年中最难以忍受的炎热潮湿的天气。琼•费斯勒在高达36.5度的房间里挥汗如雨——这是有目的的。
While everyone else is searching for ways to cool off, devotees of "hot yoga" spend class sweating through a series of stretches and poses in a room designed to be even hotter than Africa in the summer.
每个人都在寻找防暑降温的办法, 但热瑜伽的信徒却在房间里通过一系列的拉伸运动和姿势,让自己大量出汗。那些特殊设计的房间甚至比黑非洲还要热。
"It's difficult to explain.... You're so at peace. It's well worth the suffering," Fessler said after a recent workout at Bikram Yoga Baltimore, a studio in Cockeysville, Maryland.
很难解释这是为什么……,但能让你的心静下来。如此艰苦锻炼很值得。费斯勒在巴尔的摩高温瑜珈室内完成最近的一次锻炼之后如是说。这个瑜伽室位于马里兰州的科基斯维尔。
In the Cockeysville yoga studio, instructors crank up the temperature and keep the humidity level in the 30 percent to 40 percent range, which is ideal for Bikram yoga, a series of 26 postures and two breathing exercises.
在科基斯维尔瑜伽室,瑜伽师将温度调高,并将湿度保持在30%至40 %以内。这对要完成26个姿势和两次呼吸练习的高温瑜伽练习者而言是最理想的锻炼条件。
About 20 people attended a recent noon class and within the first few minutes, everyone is sweating. It starts as beads of perspiration on foreheads. But most of them are drenched in sweat by the time the class members twist their arms and legs into the "eagle" pose.
约20人参加了这次中午的瑜伽练习。最初几分钟之内,每个人都开始出汗。开始时,每个人都只是额头上出现了汗珠。但当他们扭曲双臂和双腿做出雄鹰一样的姿势时,大多数人被汗水湿透了。
Although it is known for being challenging, the Bikram style is helpful to those with joint problems and back pain.
虽然这种运动极具挑战性,但这种高温风格的瑜伽对缓解关节和背部疼痛大有裨益。
"This kind of sweating is cleansing," an instructor says. "Your body starts to crave it."
这种出汗是对身体的一种清洁。瑜伽师说:你的身体渴望这种清洁。