时差N小时:你知道植物也有夜生活吗?(下)
日期:2017-10-01 07:43

(单词翻译:单击)

udE.G_geHTajGjX@fo_vnC+1Z+Cz%9LZb@

Midway through the day, the biologists exposed the plants to a brief period of complete darkness.
生物学家在白天期间让植物暂时陷入完全的黑暗YVN4h3KS%S*P5!s(
What effect did this have on flowering? Absolutely none.
这会对植物开花有什么影响吗?完全没有([8VwUt02[!IGDC!Rnr
Next, for several nights, in the middle of the night, they exposed the plants to a brief period of light.
接下来,他们连续几个午夜让植物接受短暂的光照@.wdoaX@.(CUqH[DT

E=hHL|uDvTvz

shicha54.jpg

pV9yP(3i6b8xh


To the biologists’ surprise, this brief interruption of the darkness inhibited flowering.
令他们吃惊的是,这短暂的光照竟然阻碍了植物开花e2Ck_mz&Uv&t2a%I31Yd
Clearly it was the long period of darkness and not the short period of light that caused flowering.
很明显,影响植物开花的是长时间的黑暗,而不是短暂的光照)*z|R+6l^jDqpSU*Fa,h
Although plants are sensitive to the nighttime part of the light-and-dark cycle, biologists and gardeners often still refer to plants as day length sensitive.
尽管植物对昼夜交替中的黑暗时段十分敏感,但是生物学家和园丁还是倾向于认为植物对昼长敏感laHMEnLPqd=~gXNfM)j=
For example, poinsettias are called “short-day” plants because they flower in winter.
比如,一品红被称为“短日照”植物是因为它在冬季绽放PO@x7kDdCR2^9AGP8
A stickler for accuracy might call poinsettias “long-night” plants, because what prompts their flowering isn’t the short days of winter, but the long nights.
一个严谨的人可能会将一品红称为“长夜”植物,因为促使它们开花的不是冬天的短暂白昼,而是冬天的漫漫长夜urRyBres@fT,O.VGq

kKn7DRu73gpZ

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

H||EPl,rcH-xPMe-=Yuy0]aRidOe1Pc^qh0YThZS8KByn
分享到
重点单词
  • sticklern. 坚持细节之人,难题
  • absolutelyadv. 绝对地,完全地;独立地
  • sensitiveadj. 敏感的,灵敏的,易受伤害的,感光的,善解人意的
  • inhibitedadj. 羞怯的,内向的 动词inhibit的过去式和过
  • accuracyn. 准确(性), 精确度
  • exposedadj. 暴露的,无掩蔽的,暴露于风雨中的 v. 暴露,
  • interruptionn. 打岔,中断