(单词翻译:单击)
Their finding?
结果如何呢?
The coots that couldn't tell when a stranger's egg had been stuck into their nest laid that many fewer of their own–sneak one in, the coot lays one fewer.
不能认出陌生蛋骨顶巢里的蛋越来越多,而自己的蛋越来越少 。
Sneak two in, the coot lays two fewer.
如果多出两个陌生蛋,它们就会少生两个蛋 。
Coots that successfully spotted intruders knocked them out again and then laid the same number they normally would.
而那些认出闯入者的鸟则会将其赶走,然后产下通常相同数量的蛋 。
If the number of eggs laid were independent of how many the coot sees in its nest, coots that allow a stranger's egg should wind up with one egg extra.
如果产蛋数量与巢里蛋的数量是独立的,那么骨顶就会算上陌生蛋,不再生蛋 。
But they don't.
可是他们它们不会 。
Lyon argues that, along with egg recognition, the coots must therefore be doing some version of I see I have nine eggs here-time to stop laying now.
里昂认为,骨顶是具有识别蛋的能力,它们可能在想已经有了九个蛋,可以停了 。
And that means coots count.
那就意味着它们能数数 。
Other researchers aren't convinced.
其他研究人员并不相信这一理论 。
But though the debate goes on, the case for animal counting just got stronger…by the weight of one coot.
虽然争论还在继续,但权因骨顶,动物会数数的事例越来越多 。