时差N小时:地心引力为何有益于人类?(下)
日期:2017-12-12 10:16

(单词翻译:单击)

DGaOkNLD3=@q@@c)4!z;,K-8CAKJxi!vuX^

This gravitational state of affairs might seem rather limiting: wouldn’t it be fun to be able to float around like astronauts?
引力状态似乎会让人更加受限:像宇航员一样漂浮起来难道不是一件很有意思的事情吗?
Perhaps, but anyone who spends an extended period of time in space faces serious medical problems due to the near total absence of gravity.
或许吧,不过因长期缺乏引力,生活在太空的人会面临严重的医疗问题IDD4xZa]|0Pw

N|j*VB%Uds

shicha105.jpg

bz.xev+oIf,asJoDZ


For instance, the small bones and fluid of the inner ear that allow us to keep our balance and know which way is up depend on gravity.
例如,耳朵内的小骨与液态流质对保持身体平衡意义重大,而引力是人体判断向上的决定因素1xXa~9t0XDieSjVenLN]
In weightlessness, astronauts often initially experience intense dizziness, and are sometimes unable to orient themselves to their hands and feet.
在失重状态下,宇航员首先会感到强烈眩晕,有时甚至无法控制手脚活动PM*&n8Qi(ml
What’s worse, our bones, ligaments and muscles all maintain strength by working against the weight caused by gravity.
更糟糕的是,人体的骨骼,韧带以及肌肉需要与引力产生的重量抗衡方能保持强健);kmAv;f!ef3*_9
Without weight, bones weaken, ligaments deteriorate, and muscles atrophy.
在失重的情况下,骨头变得脆弱,韧带情况恶化,肌肉出现萎缩dI%XJXY5SYW
That’s why astronauts who have been in space for many months have trouble walking when they return to earth.
这就是宇航员经过数月的太空旅行返回地球后无法正常行走的原因z^oNbWeF78

=O!w8Aipsm

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

2X(*=s@*|*Ek]9,u=13g~[On*mFHgK,InG!BXNM5@LPK3
分享到
重点单词
  • dizzinessn. 头昏眼花,眩晕
  • weakenv. 使 ... 弱,变弱,弄淡
  • gravitationaladj. 重力的,引力作用的
  • extendedadj. 延续的,广大的,扩大范围的 动词extend的
  • deterioratevt. (使)恶化 vi. (使)恶化,瓦解,衰退
  • orientn. 东方,亚洲 adj. 东方的 vt. 定 ...
  • atrophyn. 萎缩,萎缩症 v. (使)萎缩
  • initiallyadv. 最初,开头
  • intenseadj. 强烈的,剧烈的,热烈的
  • gravityn. 重力,严重,庄重,严肃