(单词翻译:单击)
Anyone who reads gothic fiction will tell you that vampires arebad news.
读过哥特小说的人都会说吸血蝙蝠是个讨厌的东西 。
People who read modern medical journals, however,might disagree-in fact, they think vampires just might help savelives.
而那些读现代医学杂志的人也许不同意这样的观点,他们认为吸血蝠能帮助拯救生命 。
The kind of vampire I'm talking about is Desmodus rotundus, commonly known as the “vampirebat.”
我说的是圆形叶口蝠,俗称“吸血蝙蝠” 。
Yep, these little creatures are real; and even though they almost never turn into suave Romanian counts to drool over, they do drool a lot themselves.
是的,这些小家伙是真实的,尽管它们几乎没有垂涎于温雅的罗马利亚人,但它们却经常流口水,
That's because their saliva is anessential part of their dining habits.
因为唾液是它们饮食习惯中的必不可少的一部分 。
When a vampire bat latches onto, say, a steer, it needs to keep the blood flowing from the puncture made by its teeth.
当吸血蝙蝠缠在,比如一直公牛身上时,必须保持血液从牙齿咬开的孔流过 。
That's achieved by a natural anti-coagulant in the vampire bat'ssaliva.
这是通过蝙蝠唾液里一种天然的抗凝血剂来实现的 。
Despite what you see in the movies, vampire bats almost never drink human blood.
尽管你会在电影里看到,吸血蝙蝠几乎从来不吸人的血 。
But people do suffer from other blood problems-a leading one being stroke.
但人类患有其它血液疾病—最重要的就是中风 。
Stroke is caused by a clotting in the blood which stops the flow and can starve areas of the brain of oxygen.
中风是由于血液凝结成块阻碍其流动,从而导致大脑部分缺氧 。
Doctors have generally broken up clots with a compound called tPA.
医生们已经找到了分解血液凝块的化合物,就是tPA 。
TPA works okay,but it has dangerous side effects, and can even hurt brain cells.
TPA很有效,但具有危险的副作用,甚至会损伤脑细胞 。
A better idea?
有更好的主意吗?
Bring in the bats, says researcher Robert Medcalf, a biochemist from Australia.
澳大利亚生物化学家,Robert Medcalf对蝙蝠进行研究 。
Vampire bat spit contains a different compound, DSPA, which does the good things tPA does withfar fewer side-effects.
吸血蝙蝠的唾液中含有一种不同的化合物,DSPA,它能够帮助减少tPA引起的副作用,
DSPA is now being tried on patients who have suffered a stroke; the datashould be in within a year.
DSPA现在正在患有中风病人身上测试,结果将于一年内揭晓 。
If it works, doctors might have found an unlikely friend–the vampire bat.
如果有效的话,医生们也许多一位意想不到的朋友—吸血蝙蝠 。