时差N小时:高压烹饪食物的原理(上)
日期:2017-09-04 17:56

(单词翻译:单击)

EBw2FpNNUS]Q2T.Z.p_|[=Q6cUP[jubEJhWcs

Cooking Under Pressure
高压烹饪
When you boil potatoes on the stove top, it can take half an hour to cook them ’til tender.
如果你用炉子烹煮土豆,那么需要半小时才能煮熟SnJsGXzN*t+^j~8jgf|
But, when you boil them in a pressure cooker, instead presto, they’re ready in about five minutes.
可是如果用高压锅的话,只需短短5分钟就煮熟了i^~!Y^8#r^tu99Lgf
What’s the difference? What makes pressure cookers cook so quickly?
他们的区别在哪里?为何高压锅烹饪如此迅速?

6.@JDOfXy-S[W=[zI^

shicha35.jpg

oc,O0UHsge


Let’s start with the potatoes boiling on the stove top.
咱们从用炉子煮土豆开始分析92HTm~;tGsBn,3&)cKW3
The temperature of the boiling water won’t go above 212 degrees Fahrenheit, no matter how high you turn up the burner or how long you leave the pot on the stove.
无论你将煤气灶火力调多高,或是烹饪时间多长,水的沸点都不会超过华氏212度p|_[Fw*kVeH)!tb
That’s because, at normal air pressure, water boils at 212 degrees and escapes as steam.
由于在标准大气压下,水达到华氏212度就会沸腾并以蒸气形式挥发snJ09lu8*=#SYp
In a pressure cooker, on the other hand, the steam can’t make such an easy getaway.
而对于高压锅来说,水蒸气并不会轻易挥发掉xSiHv1RE.&

XL#5stS1+Uo_ZS*FPs

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

;B|nbINy_xiSJou3Eifuv@v96pi7KxBTd2QwxU^g9Uea2~;Ib
分享到
重点单词
  • stoven. 炉子,火炉窑;烘房;【主英】温室
  • tenderadj. 温柔的,嫩的,脆弱的 ,亲切的,敏感的,未成熟
  • pressuren. 压力,压强,压迫 v. 施压
  • temperaturen. 温度,气温,体温,发烧
  • minutesn. 会议记录,(复数)分钟