(单词翻译:单击)
Our lifelong food preferences are largely shaped by the foods we're exposed to earlyon in childhood.
我们一生的食物偏好大多数取决于在童年时期接触到的食物 。
This process begins before we even taste solid foods.
在我们接触固体食物以前,这个过程已经开始了 。
If introduced early enough, we'll happily accept flavors that our own parents might turn their noses up at.
如果及早接触的话,我们可能会接受父母嗤之以鼻的口味 。
For instance, there is an infant formula designed to aid digestion, which has abitter after taste that parents find unappealing.
比如,有一个帮助消化的婴儿配方食物,回味起来苦涩无比,家长们都不喜欢 。
They assume that theirbabies couldn't possibly like it.
他们猜测自己的孩子可能也不喜欢 。
If they wait until their babies are seven months old to introduce the formula, their assumption will probably be right.
如果直到孩子7个月大的时候,才给他们喂养这种食物的话,家长们的猜测也许是对的 。
However, if they introduce the formula to the child within its first four months of life,the baby will accept the formula and continue to accept it.
但是,如果在孩子四个月大的时候,喂养这种食物的话,孩子就会接受并继续食用它 。
So if a mother breastfeeds that mean that by eating vegetables, her baby will be exposed tothe flavors of vegetables through her breast milk.
因此,如果一个母亲在吃蔬菜的同时用母乳喂养孩子,她的孩子就会通过乳汁接触到蔬菜的味道 。
If a mother eats a varied diet, then her breast milk can naturally introduce a widevariety of flavors to her baby early on.
假如一位母亲有多样化的饮食,她的母乳在婴儿早期就能介绍各种不同的口味给孩子 。
And the wider variety of flavors children areexposed to, the more likely they are to eat a varied diet later on in life.
孩子接触到的口味越广,他们食用多样化食物的可能性就越大 。