(单词翻译:单击)
Consider a pilot who’s flying in clouds, so she has no visual clues.
假设一个飞行员正穿梭于云层之中,看不到任何东西 。
She enters a left turn, and her inner ears say “you’re turning.”
她把飞机往左转,这时候内耳会告诉她“你正在转向” 。
But soon the fluid settles down, and the hairs stop moving.
但是很快,规管内的流体停止流动,毛状纤维也停了下来 。
The pilot is still in the turn, but her ears say she’s flying straight.
虽然飞机依然在转弯,但是她的耳朵却让她误认为正直线飞行 。
And her body sense won’t help. Without visual clues, it might think the g-forces of the turn are caused by a climb.
这时,她的身体感知也失去作用 。没有视觉感官的情况下,飞行员可能将转弯产生的离心力当做攀爬时的重力 。
So now the pilot’s ears and body sense are telling her different things, and both are probably wrong.
于是她的耳朵和身体感受传递了不同的信息,并且都是错误的信息 。
Scuba divers can have this same dangerous confusion in murky water, and avalanche victims–buried in snow–may not know which way to start digging.
带水肺的潜水员也会在昏暗的水深之处遭遇相同的困境,而发生雪崩时,埋在雪里的受害者也不知道该从哪个方向出逃 。
So when the body lies, other signals must be used.
因此,当身体发出错误的感知信号时,我们必须利用其它信息 。
Pilots rely on instruments, divers follow their air bubbles to the surface, and a little spit will tell the avalanche victims which way is up.
飞行员观察仪表数据,潜水员跟随上浮的气泡可以浮出水面,雪崩受害者则可以通过吐出的唾液了解哪个方向是向上 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!