时差N小时:如何判断自己的身体向上还是向下(下)
日期:2017-08-29 18:37

(单词翻译:单击)

D1lvM&91Nr_pC;*S^n7Fx)bss3QldG

Consider a pilot who’s flying in clouds, so she has no visual clues.
假设一个飞行员正穿梭于云层之中,看不到任何东西n[YQ,#lDIbJufdPEsv
She enters a left turn, and her inner ears say “you’re turning.”
她把飞机往左转,这时候内耳会告诉她“你正在转向”PK^s,^Eb9j2
But soon the fluid settles down, and the hairs stop moving.
但是很快,规管内的流体停止流动,毛状纤维也停了下来wpor3Yku!Gl]J.L,gdoT
The pilot is still in the turn, but her ears say she’s flying straight.
虽然飞机依然在转弯,但是她的耳朵却让她误认为正直线飞行*;MqwXxWe^Z2

)*5(rpG(kBusSIoMf^

shicha32.jpg

D8CR&UB.-WM@T9pvq


And her body sense won’t help. Without visual clues, it might think the g-forces of the turn are caused by a climb.
这时,她的身体感知也失去作用wBmWQ[lQ(e_z@,;^T。没有视觉感官的情况下,飞行员可能将转弯产生的离心力当做攀爬时的重力fPu)8,|SAFmg@v&q+Jp.
So now the pilot’s ears and body sense are telling her different things, and both are probably wrong.
于是她的耳朵和身体感受传递了不同的信息,并且都是错误的信息(nHhtB^AN*gZinT8E
Scuba divers can have this same dangerous confusion in murky water, and avalanche victims–buried in snow–may not know which way to start digging.
带水肺的潜水员也会在昏暗的水深之处遭遇相同的困境,而发生雪崩时,埋在雪里的受害者也不知道该从哪个方向出逃RsmBr&4Ls3mxD]4gn
So when the body lies, other signals must be used.
因此,当身体发出错误的感知信号时,我们必须利用其它信息25upZw2ZuYd9YVi3=j
Pilots rely on instruments, divers follow their air bubbles to the surface, and a little spit will tell the avalanche victims which way is up.
飞行员观察仪表数据,潜水员跟随上浮的气泡可以浮出水面,雪崩受害者则可以通过吐出的唾液了解哪个方向是向上vv*4hr)*R;G]J8&bmug

vdf2t~7GE%lLzWn,7w

译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!

LjKa1A7BPvi9Q,ccMKwhM7!#kmZ5cLwuXXkp=t8*a%hiw8cHz
分享到
重点单词
  • pilotn. 飞行员,领航员,引航员 vt. 领航,驾驶,向导
  • confusionn. 混乱,混淆,不确定状态
  • murkyadj. 黑暗的,朦胧的,烟雾弥漫的,含糊的,隐晦的
  • avalanchen. 雪崩