(单词翻译:单击)
Twice in 10 years, Pablo Picasso's celebrated 1932 painting of his sleeping mistress, Marie-Therese Walter, made international headlines.
10年以来,帕勃洛·毕加索1932年创作的名画再次引来国际媒体争相以大标题报导,画中人物是毕加索的情人玛丽·德蕾莎·沃尔持,呈现了她睡着的状态 。
Alas, the artist's breathtaking skill and candid insight into human nature were not the cause.
然而,引起轰动的并不是艺术家非凡的绘画才能及其对人性率真的洞察力 。
First, on a chilly Manhattan night in November 1997, "Le Reve"-"The Dream" -broke all records for a single-owner sale.
第一次轰动是于1997年寒冷的曼哈顿夜晚,《读书》打破个人拍卖记录 。
Then, on a hot Las Vegas evening in September 2006, a new owner poked a hole in the painting with an errant elbow while showing the prize to unexpectedly shocked friends.
第二次轰动是于2006年9月酷热的拉斯维加斯夜晚,名画的新主人在为震惊的朋友展示价格时,胳膊肘不小心把画戳了一个洞 。
Now, for the first time since the rip, "Le Reve" is returning to public view.
目前,自画面破裂以来,《读书》第一次返回大众的视野 。
The puncture left a several-inch tear across Marie-Therese's voluptuous left forearm.
修复后的破洞看上去像是玛丽·德蕾莎丰满的前臂上留下的一滴几英尺的眼泪 。
No cynicism is needed to assume that one goal of the exhibition is to publicly demonstrate that repairs to "Le Reve" have not had serious effect on its market value.
没有必要去抨击这次展览,其目的之一是向外界公开展出修复后的《读书》,证明其市场价值没有受到任何影响 。
Many Old Masters paintings would reveal, if they could be taken down and examined from the back, any number of damage repairs made over centuries.
如果可能的话,把许多艺术大师的之前的画作拿下来鉴定,一定会发现数百年来的多次修复 。
Not all masterpieces are pristine.
没有作品是完美无缺的 。
Yet, like torn canvas and buckled brush strokes, reputations can also need fixing.
然而,就像破旧的画布和错位的笔痕,好的名声也可以被修复 。
This exhibition will show that despite minor damages, "Le Reve" is still an exquisite Modern sex painting and a brilliant, justifiably famous masterpiece.
这次展览向外界证明,除了微小的损坏,《读书》仍然是一幅绝妙的无可非议的,展现出现代女性美的名作 。