(单词翻译:单击)
Did you know that infants prefer their mothers'voices to that of other females?
你知道吗?比起其他女性的声音,胎儿更喜欢自己妈妈的声音 。
And that they will change their behavior inorder to solicit her voice?
他们还会为了听到妈妈的声音而改变自己的行为 。
Sounds reasonable to me.
听起来很有道理 。
Ok, but did you know that a fetus can distinguish its mother's voice from that of other females before it is even born.
那你知道吗?婴儿在娘胎里,就能分辨自己妈妈和其他女性的声音了 。
I'm not sure. How could anyone possible detect that?
这个我不确定,但是,这怎么可能?
By listening to the heart, fetuses at term were played recordings of their mothers reading apoem, as well as recordings of a female stranger reading the same poem.
用心听 。给足月胎儿放自己妈妈读诗的录音和陌生阿姨读同首诗的录音 。
The fetuses' hearts accelerated when they heard their own mothers' voices, but actually decelerated when theyheard the voice of the female stranger.
当听到自己妈妈录音时,胎儿的心跳加速;而事实上,当听到陌生阿姨的录音时,胎儿心跳减速 。
The recordings lasted two minutes, but the effects on the fetuses' hearts went on for several minutes beyond the recordings.
此外,录音时间只有两分钟,但是胎儿心跳对此的反应却远不止两分钟 。
That's pretty interesting! But so what?
很有趣!但是那又怎样?
What is the experience in the womb seems to affect newborn preferences and behavior.
这说明,胎儿在母体中的生活会影响婴儿的选择和行为 。
Not only that, but fetuses' recognition of their mothers' voices proves that fetuses are capableof learning.
另外,胎儿对妈妈声音的识别还证明胎儿有学习的能力 。
This all leads scientists to believe that the process of learning language may begin before birth.
这说明科学家有理由相信胎教对语言的学习有帮助 。
Perhaps that infants are so quick to pick up on language shouldn't be surprising.
这也难怪婴儿学习语言那么快了,
They've had some experience with language before they were born.
因为在娘胎里已经有语言基础了 。
In fact, their speedygrasping of language may not be due to some innate ability hardwired into the brain.
事实上,婴儿超强的学习语言的能力并非归因于大脑天赋;
And maybe due to information the fetus began accumulating in-utero.
而正是在母亲子宫中累积的信息 。