(单词翻译:单击)
In Shakespeare’s day, wishing a pox on someone was a terrible curse.
在莎士比亚时代,希望别人得天花是非常恶毒的诅咒 。
Ten percent of the population in 17th century London died gruesomely of smallpox, a virus spread easily by airborne particles or contaminated clothing.
在17世纪的伦敦,有一成的人死于天花,这种病毒可通过空气和被感染的衣物进行传播 。
Infection began with fever, aches, sneezing, and nausea.
感染后会逐渐出现发烧、疼痛、打喷嚏和恶心的症状 。
Soon a rash of red dots appeared, often covering the skin with dripping scabs.
不久就会出现红色斑丘疹,通常为覆盖在皮肤上的滴痂 。
Though some recovered, people could become blind, deaf, or severely scarred from smallpox.
尽管有人病愈,但是他们也会因此失聪、失明或留下严重的伤疤 。
None of the physicians’ attempts to treat smallpox with sheep manure or a golden needle helped at all.
当时,所有的内科医生尝试用羊粪或金针治疗天花,但是毫无作用 。
But European peasants and traditional healers in Africa and Asia had discovered that exposure to a very small dose of the virus offered some protection.
不过,欧洲农民和非洲及亚洲的传统医师发现,摄入极少量天花病毒能让人体具备一定的免疫功能 。
Traditional healers inoculated scratches in the skin with a small amount of pus infected with smallpox.
传统医师通过给健康人士注射天花患者的少量脓液进行预防接种 。
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!