(单词翻译:单击)
So, they collected a lot of data, and produced a mathematical formula to illustrate how quickly a vehicle could travel on a wet surface before entering hydroplane mode.
因此,他们收集了很多数据,并且得出一个数学公式来说明车辆在潮湿的路面以多快的速度行驶就会打滑 。
They published the equation in 1963, along with information about the effects of water depth, paving technique, tire tread, and vehicle weight on hydroplaning risk.
1963年,科学家们公布了这个数学公式,同时告诉大家水的深度、人行道的铺设技术,轮胎面以及车的重量对打滑的影响 。
This publication offered several important safety tips.
这次信息的公开提供了几个重要的安全提示 。
For example, use well-treaded, fully inflated tires; and, don't slam on the brakes if you skid on wet pavement.
例如,使用较好的轮胎面,完全充气的轮胎,如果你在潮湿的地面上刹车时,不要用力踩刹车 。
These suggestions may sound common place, and we now also know that vehicles with antilock brakes require slightly different hydroplane handling than those without.
这些建议似乎是老生常谈,我们现在也知道带防锁死刹车装置的车辆处理打滑现象时与没有该刹车的车辆稍有不同 。
However, we can thank those NASA scientists from fifty years ago for getting the word out, and helping to keep all drivers-on runways and roads-safer on rainy days.
但无论如何,我们都要感激50年前NASA科学家们告诉我们打滑现象,使所有跑道和道路上的驾驶员在雨天能更安全行驶 。
译文来自网络