(单词翻译:单击)
Millions of people go to tanning salons, some to get a base tanbefore they go away on a beach vacation.
数百万的人在海滨度假之前去日晒沙龙,一些人的皮肤会晒成棕褐色 。
The idea of the basetan is that it will protect you from burning on your sunexcursion, so that what you end up with is a darker tan ratherthan a lobster face and discomfort.
把皮肤晒成棕褐色,是因为它可以保护你免于晒伤,因此最终你的皮肤将变得更黑,而不是变红或是感觉不舒服 。
But does a base tan protect your skin from ultraviolet damageyou can't see?
但是棕褐色皮肤真的可以使你的皮肤免遭那些你看不见的紫外线伤害吗?
Dermatologists say that just one trip to the tanning salon can produce DNA damage that cancause skin cancer.
皮肤病学家称仅仅去一次日晒沙龙就可以引起致皮肤癌的DNA损害 。
Tanning booths emit about ninety-five percent ultraviolet A light and five-percent ultraviolet B light.
人工日光浴场放射出约95%的紫外线A光和5%的紫外线B光 。
For some time, ultraviolet A light was thought to affect the aging of skin only.
有时,人们认为紫外线A光仅仅是影响皮肤老化 。
Now dermatologistsknow that ultraviolet A light, like ultraviolet B light, also causes genetic damage linked to skincancer.
现在皮肤病学家们认识到,和紫外线B光一样,紫外线A光也会产生与皮肤癌有关的遗传性伤害 。
One study indicated that people who used tanning beds at least once were two-and-a-half timesmore likely to develop squamous cell skin cancer, and one-and-a-half times more likely to developbasal cell skin cancer.
有研究表明,至少用过一次日光浴床的那些人得鳞状细胞皮肤癌的可能性要高2.5倍,得基底细胞皮肤癌的可能性要高1.5倍 。
Tanning bed users are at an increased risk of melanoma too, the deadliestform of skin cancer.
日光浴床使用者得黑素瘤的风险也增加了,这是一种最致命的皮肤癌 。
Not only can tanning inside lead to skin cancer, but the base tan that indoor tanning providescontains a sun protective factor of only about SPF-4.
日光浴不仅在内部能让人体得皮肤癌,而且即使是室内日光浴提供的“日晒”防晒系数也只有SPF4 。
It doesn't offer good protection againstsunburn or the genetic damage that can lead to skin cancer.
它们没有提供良好的保护以免受致皮肤癌的晒伤或遗传性伤害 。
Dermatologists recommend an over-the-counter sunscreen of SPF-15 or higher.
皮肤病学家们推荐使用防晒系数15或更高的非处方防晒霜 。