时差N小时:儿子的女友谎称对猫过敏
日期:2012-08-24 14:49

(单词翻译:单击)

b^h(MEQ^fL[mByRcZ8_@eDPSTlym+w4s)2

Dear Annie:I live alone with my five cats. Four years ago, my youngest son brought his girlfriend, "Emily," for a visit. Emily told me she was allergic to cats and needed a cat-free bedroom, so I gave her mine. My son occupied the other bedroom, which left me on the couch.
亲爱的安妮:我一个人居住,只有五只猫相伴dBCEAj9%g!L%8)C。四年前,我最小的儿子带他的女朋友艾米丽回家;1)yE,rSt.。艾米丽告诉我说她对猫过敏,需要一间没有猫的卧室,因此我把我的卧室给她了=jA3S.V#nPfxWg|lEniO。我的儿子占了另一间卧室,剩下我睡在沙发上n*d6,w28*Va7zPmvhZ

_6gL]&6y|,qtPIPU@

When I realized that Emily had no symptoms, I suspected she wasn't really allergic. But I bit my tongue and was a courteous hostess. The last night of their visit, we went out to a restaurant. Emily didn't offer to pay for my meal, which I thought was rude.
当我意识到艾米丽没有出现任何症状,我开始怀疑她不是真的过敏%x+B36s3.(_Bp9*h@b。但是为了做个有礼貌的女主人,我没有说破她n5]d^mCrW5。他们拜访的最后一天,我们去了饭店&4Ov,+2k%z(Akm0I%*t。艾米丽没有为我买单,我感觉她的行为很无礼jonLrxY[iT1bsOS]JD&D

zD9|+dp%gR9_^

Two years ago, Emily finally admitted she's not allergic to cats. Unfortunately, my son married her and I am still seething over that visit. I know I should let this go, but I don't like being lied to and she's such a tightwad.-Fuming in the Southwest
两年前,艾米丽最终承认了她对猫并不过敏M3ChxB3Uz-b5mx。不幸的是,我的儿子娶了她,而我始终对那次见面耿耿于怀tYb1NFCV%bs8B。我知道我应该让它过去,但我不喜欢被欺骗,而且她又是这样一个吝啬鬼L!sa(ayhEoN)8kaA|TF。 ——来自西南的FumingG_yKJt-!y)i^

q3T;v,6vJEw#

Dear Fuming:Please let it go. Emily admitted she wasn't allergic, so the lie was to get her own bedroom-which your son, not you, should have offered. As for the tightwad label, we're not so sure. Many young people are unaware of the etiquette that says you should treat your hosts to a meal.
亲爱的Fuming:过去的事就让它过去吧y.h8ze5rq&K%。艾米丽承认她没有过敏,那么她说谎就是为了一间卧室,这应该由你儿子提供,而不是你#7tTh~rDnkqkLh7=。 至于“吝啬鬼”标签,我们不太确定cS2(I]ayv=v%DEh4E;G7。许多年轻人都不知道“客人应该请主人吃饭”这个礼节AuE2V#YS_#JSVxNr&!Z
You are being exceptionally harsh. Find something to like about Emily before you destroy your relationship with your son.
你把事情看得严重了k3a9_2F14U(Eb4=pJ。在你和你儿子的关系恶化之前,找一些关于艾米丽的好处,去试着喜欢她L]_Txh3Y7u)Wyo38H
原文译文属可可原创,未经允许请勿转载!

mSC.W|Ce6WkQQ]J6MlV,*c1y=FxBj],;w.4oK@jOV[an
分享到
重点单词
  • etiquetten. 礼仪,礼节,成规
  • exceptionallyadv. 例外地,格外地,特别地
  • harshadj. 粗糙的,使人不舒服的,刺耳的,严厉的,大约的
  • rudeadj. 粗鲁的,无礼的 adj. 粗糙的,粗野的
  • unawareadj. 没有发觉的,不知道的
  • occupiedadj. 已占用的;使用中的;无空闲的 v. 占有(oc
  • allergicadj. 过敏的,反感的
  • courteousadj. 有礼貌的,殷勤的