时差N小时:不切实际
日期:2013-07-31 10:50

(单词翻译:单击)

U=T7p5JCle9i1

hG.OvdjC[u

Castles are usually enormous structures requiring strong foundations and the use of heavy construction materials such as stone.

EZW@(H_6.F_.bh-5-Uk

一般来说,城堡是巨大的建筑物,需要打下夯实的地基并且使用石头等材料#yM)QjbIWsP%anZ

hxdktiVTukFddhYg

If the foundations are not strong enough, the castle could collapse.

[-Tgvb.D+3

如果地基打的不够坚实,城堡就会倒塌的FC@[)oI*BzD!

dPoQOceE2VgI6eo

The idea of building a castle in the air-with no foundation at all-is, of course, ridiculous.

3,3fxqpyFytzeOb9

在空中建城堡,不打地基,当然可笑至极G_YUMO_*D6^PEeEnS-fR

N6;H_uBQ]W

That is why this idiom is used to describe ideas that are not realistic, as if they are dreams or fantasies.

BaI3|~YJVL7y%i85jG!Q

这就是为什么这个习语是用来描述那些不切实际的想法,就像梦跟幻觉一样96Q,]M)Bc~gT%w5c48P

qSLwU.Q|[gjQ0D,Ao+v

So when someone describes a plan or course of action that we believe may be impossible to achieve, we tell him, "You're building castles in the air."

-TKSvY]#x*InI0S~2Xtq

当我们觉得某人描述的计划或者行动方案是不太可能完成的,我们会告诉他“你是在空中盖城堡dsM7FEGJl@。”

Ga*TX*SrI4qf;JkKNlf

A similar idiom is "building castles in the sand."

W7_3pYv=MS@(zJD]

一则类似的谚语是“沙堆上垒城堡”8Uud=OII.J*qGAJ_s

~ySCe8Rh&AA+Z

We know that, on a beach, sand castles are inevitably and easily destroyed by the tide.

-9n(N8N086y2fN~6tXQ

我们都知道,在海滩上,沙堆城堡不可避免地很容易就会被海浪破坏掉9gti-A]GsJ8H%C

aCWZf8SZW@jD

They are not built to last a long time.

c;-9ep3K4mu3Pkrh~g

它们不会维持很长时间0x)k%YSQ91VlvU15g

Li)]gS6ral)

So when we say someone is "building castles in the sand," we mean they are creating something that won't endure very long.

,zXMxfio4!O*Q,^a0U

所以说当我们对别人说“沙堆上垒城堡”,我们的意思是他们建成的东西通常是坚持不了多久的b0P!@vcBuL0DW*+

y95LkTk8|n~X=(9Zj,]qbqOx*3Bm8~5)-|xT;m|)iNrETOC_(
分享到
重点单词
  • collapsen. 崩溃,倒塌,暴跌 v. 倒塌,崩溃,瓦解,折叠
  • constructionn. 建设,建造,结构,构造,建筑物
  • enormousadj. 巨大的,庞大的
  • describevt. 描述,画(尤指几何图形),说成
  • endurevt. 忍耐,容忍 vi. 持久,持续
  • foundationn. 基础,根据,建立 n. 粉底霜,基金会
  • ridiculousadj. 荒谬的,可笑的
  • impossibleadj. 不可能的,做不到的 adj. 无法忍受的
  • castlen. 城堡 v. 置于城堡中,(棋)移动王车易位
  • inevitablyadv. 不可避免地