(单词翻译:单击)
Those nasty points on the stem of the rose are not true thorns: they are what scientists call “prickles.”
玫瑰茎上那些令人讨厌的刺并不是真正的刺,科学家们称其为“皮刺”
Prickles are smaller than thorns: they are sharp outgrowths of the plant's outer layers, the skin-like epidermis, and the sub-epidermal layer just beneath it.
皮刺比刺小很多:它们是这些植物外层的尖锐分支,类似于皮肤的表皮以及其下的亚表皮层
Unlike a thorn, a prickle can be easily broken off the plant because it is really a feature of the outer layers rather than part of the wood, like a thorn.
皮刺无法像刺一样轻易地从植物茎上脱落,它只是植物外层的一种特征,不像刺属于茎的一部分
Both prickles and thorns protect the plant from predators, and, maybe, from lovers looking for a free bouquet.
不管是皮刺还是刺,它们都可以保护植物免受天敌的侵害,同样,也许也能保护自己不被那些想采花的情人折断
But perhaps we call the rose prickles “thorns” because saying “every rose has its prickle” doesn't seem to do justice to the pain of unrequited love.
但是,或许,我们应该称“皮刺”为“刺”,因为“每朵玫瑰都有刺”的说法似乎对单相思者的痛苦来说不太公平
译文为可可英语翻译,未经授权请勿转载!