冰与火之歌系列之《权力的游戏》第1115期:第五十二章 丹妮莉丝(2)
日期:2018-03-17 12:35

(单词翻译:单击)

One moment he was there and the next he was fading, his flesh colorless, less substantial than the wind. "The last dragon," he whispered, thin as a wisp, and was gone. She felt the dark behind her, and the red door seemed farther away than ever.
前一刻他还有血肉,紧接着便开始消逝,肌肉失去颜色,比风儿还要无形。“最后的真龙。”他的声音如一缕轻烟,接着他便消失无踪。她感觉到身后紧迫的黑暗,而那扇红门,却是越来越远。
... don't want to wake the dragon, do you?
“……不想唤醒睡龙之怒,对吧?”
Viserys stood before her, screaming. "The dragon does not beg, slut. You do not command the dragon. I am the dragon, and I will be crowned." The molten gold trickled down his face like wax, burning deep channels in his flesh. "I am the dragon and I will be crowned!" he shrieked, and his fingers snapped like snakes, biting at her nipples, pinching, twisting, even as his eyes burst and ran like jelly down seared and blackened cheeks.
韦赛里斯站在她面前,厉声尖叫:“你这个小贱货,真龙是不会低声下气的,不准你对真龙之子颐指气使。我是真龙传人,我会得到王冠!”融化的黄金像蜡一样从他脸上流下,烧出条条深陷的凹痕。“我是真龙传人!我会得到王冠的!”他厉声嚎叫,手指像蛇一样,啮咬她的乳头,又捏又拧又扭,他的眼睛爆突出来,宛如胶冻,流下他焦黑的双颊。
... don't want to wake the dragon...
“……不想唤醒睡龙之怒……”
The red door was so far ahead of her, and she could feel the icy breath behind, sweeping up on her. If it caught her she would die a death that was more than death, howling forever alone in the darkness. She began to run.
红门在前方,好远好远,但她可以感觉到背后冰冷的气息朝她袭来,假如她被抓到,就会陷入比死亡更恐怖的境地,永远在无边黑暗中孤独地哀嚎。于是她开步快跑。
... don't want to wake the dragon...
“……不想唤醒睡龙之怒……”
She could feel the heat inside her, a terrible burning in her womb. Her son was tall and proud, with Drogo's copper skin and her own silver-gold hair, violet eyes shaped like almonds.
她感觉到体内的热气,仿佛有什么可怕的东西正在她的子宫燃烧。她的儿子生得高大威武,有卓戈的古铜色皮肤和她银金色的头发,以及杏仁形状的紫罗兰色眼睛。

分享到
重点单词
  • waxn. 蜡,蜂蜡 vt. (用蜡)涂 vi. 变大,增大
  • fadingn. 褪色;衰退;凋谢 v. 使衰落(fade的ing形
  • commandn. 命令,指挥,控制 v. 命令,指挥,支配 n. [
  • burstn. 破裂,阵,爆发 v. 爆裂,迸发
  • colorlessadj. 无色的,苍白的
  • substantialadj. 实质的,可观的,大量的,坚固的 n. 重要部份
  • violetn. 紫罗兰,紫色 adj. 紫色的