冰与火之歌系列之《权力的游戏》第179期:第十四章 凯特琳(3)
日期:2014-04-17 11:45

(单词翻译:单击)

听力原文

“Leave us now,” Robb said. Maester Luwin bowed and departed. Robb closed the door behind him and turned to her. He was wearing a sword, she saw. “Mother, what are you doing?”

"你先退下吧。"罗柏道。鲁温学士颔首离去,罗柏关上门,转身面对她。她看到他身上还配了把剑。"母亲,你这又是何苦呢?"

Catelyn had always thought Robb looked like her; like Bran and Rickon and Sansa, he had the Tully coloring, the auburn hair, the blue eyes. Yet now for the first time she saw something of Eddard Stark in his face, something as stern and hard as the north. “What am I doing?” she echoed, puzzled. “How can you ask that? What do you imagine I’m doing? I am taking care of your brother. I am taking care of Bran.”

凯特琳一直都觉得罗柏长得最像她。他和布兰、瑞肯、珊莎一样,生有一副徒利家的漂亮颜色——枣红头发、碧蓝眼瞳,如今她再一次在他脸上读了艾德·史塔克的神色,一种属于北方的坚毅冷峻。"我怎么了?"她困惑地应道,"你怎么能问这种话?你以为我在做什么,我在照顾你弟弟,我在照顾布兰哪。"

“Is that what you call it? You haven’t left this room since Bran was hurt. You didn’t even come to the gate when Father and the girls went south.”

"这哪叫照顾?自布兰受伤以来,你就没踏出这房间半步,连父亲和妹妹他们南下的时候,你也没到城门口去送行。"

“I said my farewells to them here, and watched them ride out from that window.” She had begged Ned not to go, not now, not after what had happened; everything had changed now, couldn’t he see that? It was no use. He had no choice, he had told her, and then he left, choosing. “I can’t leave him, even for a moment, not when any moment could be his last.

"我在这房里跟他们道了别,还在窗边目送他们离去。"当时她苦苦哀求奈德别走,尤其在发生了这种惨剧之后。难道他看不出来现在一切都改变了吗?结果却徒劳无功,他说他别无选择,而他的选择就是南下。"我不能丢下他,哪怕一刻也不行,他随时可能咽下最后一口气。


背景介绍:

《权力的游戏》是一部中世纪史诗奇幻题材的电视连续剧。该剧以美国作家乔治·R·R·马丁的奇幻巨作《冰与火之歌》七部曲为基础改编创作,由大卫·贝尼奥夫和丹尼尔·威斯编剧、HBO电视网推出。乔治·雷蒙德·理查德·马丁是欧美奇幻小说大师。马丁的作品主要以人物为关注点,描写细腻丰富,突破了幻想文学界固有的创作模式,多次引领阅读潮流。由于马丁的辉煌成就,他被誉为美国的托尔金和新世纪的海明威。从1989年开始,马丁淡出文学界,转而投身演艺界发展,1996年他才重返文坛而开始奇幻文学的创作,处女作便是《权力的游戏》,即为《冰与火之歌》的首部曲。《权力的游戏》甫出便拿下了British Fantasy Society、 世界奇幻奖和星云奖年度最佳幻想作品提名,在非官方的不记名奇幻作品投票中,《冰与火之歌》俨然已经可以和《魔戒》平起平坐,作者网站的访问量也是和斯蒂芬·金、J.K.罗琳等不相上下,其受欢迎的程度可见一斑。乔治马丁被时代杂志评选为2011年影响世界的一百人之一。

妙语连珠

1. turn to

转向;变成;求助于;致力于;开始行动

eg. Instead, they turn to the model.

取而代之,他们转向模型。

eg. Which corner can I turn to go there?

我该在哪转弯就可以到那里?

2. take care of

照顾;注意;抚养

eg. "Yeah, I have to be here to take care of her," he said.

王志军也咧嘴笑着说:“是啊,我必须在这照顾她。”

eg. In certain instances, he would tell the grieving parents of these children that he would soon be with their child in heaven and that he would take care of them until they got there.

在这个时候,他会去劝慰那些悲伤的父母们,告诉他们,在不久之后他就可以去天堂陪伴孩子们,在父母们没到之前,他会照顾好这些孩子们。

3. for a moment

片刻,一会儿;暂时

eg. All my possessions are for a moment of time.

我的一切都是为了那辉煌的一刻。

eg. For a moment I was ready to agree that balance might not be what we all need.

在某一时刻我似乎同意了平衡有可能不是我们所有人都需要的观点。

分享到
重点单词
  • swordn. 剑,刀
  • fantasyn. 幻想 v. 幻想
  • havenn. 港口,避难所,安息所 v. 安置 ... 于港中,
  • starkadj. 僵硬的,完全的,严酷的,荒凉的,光秃秃的 ad
  • puzzledadj. 困惑的;搞糊涂的;茫然的
  • certainadj. 确定的,必然的,特定的 pron. 某几个,某